Original | Version française – Le Conte - Marco Valdo M.I. – 2008,
|
LA CONTA | LA CONTA |
| |
Canto con rabbia la rabbia che ho dentro | Je chante, avec la rage au dedans, la rage que j'ai |
di un mondo cattivo di un mondo cruento | contre un monde cruel, contre un monde mauvais |
canto cantando da un popolo sordo | Je chante en chantant à un peuple sourd |
da un popolo muto accecato ed ingordo | à un peuple muet, à un peuple gourd. |
| |
canto cantando il dolore e la rabbia | Je chante en chantant la douleur et la rage |
di uomini vivi che vivono in gabbia | des hommes vivants qui vivent en cage |
canto cantando le vittime inermi | Je chante en chantant les victimes désarmées |
di guerre volute da sporchi governi | des guerres voulues par des gouvernements surarmés |
| |
canto contando le vittime inermi | Je chante en comptant les victimes désarmées |
di guerre volute da sporchi governi | des guerres voulues par des gouvernements surarmés |
| |
canto le donne che piangono i figli | Je chante les femmes qui pleurent leurs fils |
uccisi da uomini armati di gigli | tués par des hommes armés de lys. |
canto quegli uomini armati d'amore | Je chante ces hommes armés d'amour. |
rubarono vita ma persero il cuore | Ils volent la vie mais perdent leur cœur. |
| |
canto violenze di strappi ed abusi | Je chante la violence des coups et des abus. |
canto di come il governo li ha uccisi | Je chante comment le gouvernement les a tués. |
canto dei morti lasciati su un letto | Je chante les morts abandonnés au milieu d'un désert |
di lacrime amare in mezzo a un deserto | Sur un lit de larmes amères. |
| |
canto dei morti lasciati su un letto | Je chante les morts abandonnés au milieu d'un désert |
di lacrime amare in mezzo a un deserto | Sur un lit de larmes amères. |
| |
canto d'un pianto mia cara compagna | D'un pleur, je chante ma chère compagne |
perché ad ogni lacrima il sangue ti bagna | car à chaque larme, le sang te noie. |
canto non piangere piccolo mio | Je chante pour que tu ne pleures pas, mon petit, |
perché a giudicare ci penserà un Dio | Car un Dieu pensera à juger. |
| |
canto cantiamo cantando una storia | Je chante, nous chantons en chantant une histoire |
che salvi la vita in barba alla gloria | qui sauva la vie au mépris de la gloire. |
canto cantando la storia è finita | Je chante en chantant l'histoire est finie, |
finita la conta comincia la vita | fini le conte, commence la vie. |
| |
canto cantando la storia è finita | Je chante en chantant l'histoire est finie, |
finita la conta comincia la vita | fini le conte, commence la vie. |