Language   

La Conta

Evelin Bandelli
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – Le Conte - Marco Valdo M.I. – 2008,
LA CONTALA CONTA
  
Canto con rabbia la rabbia che ho dentroJe chante, avec la rage au dedans, la rage que j'ai
di un mondo cattivo di un mondo cruentocontre un monde cruel, contre un monde mauvais
canto cantando da un popolo sordoJe chante en chantant à un peuple sourd
da un popolo muto accecato ed ingordoà un peuple muet, à un peuple gourd.
  
canto cantando il dolore e la rabbiaJe chante en chantant la douleur et la rage
di uomini vivi che vivono in gabbiades hommes vivants qui vivent en cage
canto cantando le vittime inermiJe chante en chantant les victimes désarmées
di guerre volute da sporchi governides guerres voulues par des gouvernements surarmés
  
canto contando le vittime inermiJe chante en comptant les victimes désarmées
di guerre volute da sporchi governides guerres voulues par des gouvernements surarmés
  
canto le donne che piangono i figliJe chante les femmes qui pleurent leurs fils
uccisi da uomini armati di giglitués par des hommes armés de lys.
canto quegli uomini armati d'amoreJe chante ces hommes armés d'amour.
rubarono vita ma persero il cuoreIls volent la vie mais perdent leur cœur.
  
canto violenze di strappi ed abusiJe chante la violence des coups et des abus.
canto di come il governo li ha uccisiJe chante comment le gouvernement les a tués.
canto dei morti lasciati su un lettoJe chante les morts abandonnés au milieu d'un désert
di lacrime amare in mezzo a un desertoSur un lit de larmes amères.
  
canto dei morti lasciati su un lettoJe chante les morts abandonnés au milieu d'un désert
di lacrime amare in mezzo a un desertoSur un lit de larmes amères.
  
canto d'un pianto mia cara compagnaD'un pleur, je chante ma chère compagne
perché ad ogni lacrima il sangue ti bagnacar à chaque larme, le sang te noie.
canto non piangere piccolo mioJe chante pour que tu ne pleures pas, mon petit,
perché a giudicare ci penserà un DioCar un Dieu pensera à juger.
  
canto cantiamo cantando una storiaJe chante, nous chantons en chantant une histoire
che salvi la vita in barba alla gloriaqui sauva la vie au mépris de la gloire.
canto cantando la storia è finitaJe chante en chantant l'histoire est finie,
finita la conta comincia la vitafini le conte, commence la vie.
  
canto cantando la storia è finitaJe chante en chantant l'histoire est finie,
finita la conta comincia la vitafini le conte, commence la vie.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org