Mediterráneo
Joan Manuel SerratOriginale | Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise... |
MEDITERRÁNEO | Mediterrâneo |
Quizá porque mi niñez | Talvez porque minha infância |
Sigue jugando en tu playa, | continua brincando na tua praia, |
Y escondido tras las cañas | e escondido atrás dos juncos |
Duerme mi primer amor, | dorme o meu primeiro amor, |
Llevo tu luz y tu olor | levo tua luz e teu cheiro |
Por dondequiera que vaya, | aonde quer que eu vá, |
Y amontonado en tu arena | e amontoado em tua areia |
Guardo [1] amor, juegos y penas. | guardo amor, brinquedos e tristezas. |
Yo, que en la piel tengo el sabor | Eu, que na pele tenho o sabor |
Amargo del llanto eterno, | amargo do pranto eterno, |
Que han vertido en ti cien pueblos | que derramaram em ti cem aldeias |
De Algeciras a Estambul, | de Algeciras a Estambul, |
Para que pintes de azul | para que pintes de azul |
Sus largas noches de invierno. | tuas longas noites de inverno. |
A fuerza de desventuras, | Por força de desventuras, |
Tu alma es profunda y oscura. | tua alma é profunda e escura. |
A tus atardeceres rojos | A teus entardeceres vermelhos |
Se acostumbraron mis ojos | se acostumaram meus olhos |
Como el recodo al camino, | como a curva na estrada. |
Soy cantor, soy embustero, | Sou canto, sou mentiroso, |
Me gusta el juego y el vino, | gosto do jogo e do vinho, |
Tengo alma de marinero. | tenho alma de marinheiro. |
¿Qué le voy a hacer, si yo | O que vou fazer, se eu |
nací en el Mediterráneo | nasci no Mediterrâneo |
nací en el Mediterráneo? | nasci no Mediterrâneo? |
Y te acercas, y te vas | E te aproximas, e te vais |
Después de besar mi aldea. | depois de beijar minha aldeia. |
Jugando con la marea | Brincando com a maré |
Te vas, pensando en volver. | te vais, pensando em voltar. |
Eres como una mujer | Sois como uma mulher |
Perfumadita de brea | perfurmadinha de alcatrão |
Que se añora y que se quiere | que anseia e que se ama |
Que se conoce y se teme. | que se conhece e se teme. |
Ay, si un día para mi mal | Ai... Se um dia para meu mal |
Viene a buscarme la parca. | vem me buscar a morte. |
Empujad al mar mi barca | Empurre ao mar minha barca |
Con un levante otoñal | com um elevador outonal |
Y dejad que el temporal | e deixe que o temporal |
Desguace sus alas blancas. | raspe suas asas brancas. |
Y a mí enterradme sin duelo | E a mim enterre-me sem luto |
Entre la playa y el cielo. | entre a praia e o céu. |
En la ladera de un monte, | Na ladeira de um monte |
Más alto que el horizonte. | mais alto que o horizonte. |
Quiero tener buena vista. | Quero ter boa vista. |
Mi cuerpo será camino, | Meu corpo será caminho, |
Le daré verde a los pinos | darei verde aos pinheiros |
Y amarillo a la genista, | e amarelo à acácia. |
Cerca del mar, porque yo | Perto do mar. Porque eu |
Nací en el Mediterráneo | nasci no Mediterráneo |
Nací en el Mediterráneo | nasci no Mediterráneo |
Nací en el Mediterráneo. | nasci no Mediterráneo. |
[1] Var. Tengo |