| Desolation Row - Nederst på Karl Johan, La cover norvegese di ... |
VICOLO DELLA DESOLAZIONE | NEDERST PÅ KARL JOHAN |
| |
Stanno vendendo cartoline dell'impiccagione | Dem lage video av bandekrigen |
E colorano i passaporti di marrone | Dem selge hjemmelagde pass |
Il salone di bellezza è pieno di marinai | Solsengane fylt av Nordsjø-arbeidere |
Il circo è arrivato in città | TVNorge e på plass |
Ecco che arriva il commissario cieco | Her kjem Likestillingsombudet |
Lo hanno fatto entrare in trance | Dem har fått ho ganske høy |
Ha una mano legata al funambolo | Ho har ei hånd lenka til linedanseren |
E l'altra è inchiodata ai suoi pantaloni | Og ei i sitt undertøy |
E le squadre anti-sommossa sono irrequiete | Og terrorpolitiet røre på sæ |
Hanno bisogno di un posto dove andare | Dem har fått blod på tann |
Mentre io e la signora ci affacciamo stasera | Mens dama og æ betrakte verden i kveld |
Nel vicolo della desolazione | Fra nederst på Karl Johan |
| |
Cenerentola sembra così tranquilla | Blåveispiken ser så pen ut |
"Ci vuole qualcuno per conoscere qualcuno" sorride | Ho si alt med sitt skjeive smil |
e si mette le mani nelle tasche posteriori | Ho stikk hendern i baklomman |
in stile Bette Davis | Synnøve Svabø-stil |
E arriva qualcuno gridando | Og inn kjem Lykkeliten, han sukke |
"Credo che tu appartenga a me" | "Æ veit at du e min" |
e qualcuno dice "Mi dispiace, amico mio | Og nå'n si; "Du e komme feil, min venn |
ma ho paura che sia meglio se te ne vai" | Se og forsvinn" |
E l'unico suono che rimane | Og den eneste lyden i gata |
dopo che se ne sono andate le ambulanze | Etter at sykebilen forsvant |
è Cenerentola che spazza la strada | E blåveispiken som går ruta si |
nel vicolo della desolazione | Nederst på Karl Johan |
| |
Ora la luna è quasi nascosta | Fullmånen prøve å gjøm sæ |
e le stelle fingono di nascondersi | Og stjernan dæm trekke sæ vekk |
Anche la cartomante | Fremtidsforsker Johan Galtung |
ha messo a posto tutte le sue cose | E allerede stum av skrekk |
Tutti tranne Caino e Abele | Og bortsett fra Kain og Abel |
e il gobbo di Notre Dame | E en dopa Titten Tei |
stanno facendo l'amore | E alle igang med å elske |
o aspettano la pioggia | Eller sitt og vente på regn |
E il buon samaritano si sta vestendo | Og den barmhjertige Samaritanen |
si sta preparando per lo show | Kler sæ ut, han gjør sæ i stand |
Andrà al carnevale stanotte | Til kveldens store karneval |
al vicolo della desolazione | Nederst på Karl Johan |
| |
Ora Ofelia è sotto la finestra | Synnøve Solbakken står ved ruta |
Sono molto preoccupato per lei | Æ e blitt så redd for ho |
Al suo ventesimo compleanno | Ho ser ut som Mor Theresa |
è già una vecchia zitella | Og i går vart ho tjueto |
Per lei la morte è abbastanza romantica | Ho syns døden e romantisk |
indossa una maglia d'acciaio | Ho går med skuddsikker vest mot hiv |
La sua professione è la sua religione | Hennes yrke e hennes religion |
il suo peccato è la mancanza di vita | Hennes synd e hennes mangel på liv |
E anche se guarda sempre | Og sjøl om hennes blikk e vendt |
l'arcobaleno di Noè | Mot regnbuen som står i brann |
passa il suo tempo a sbirciare | Bruke ho tida på å smugkikk |
nel vicolo della desolazione | Nederst på Karl Johan |
| |
Einstein camuffato da Robin Hood | Jostein Gaarder forkledd som Egon Olsen |
con i suoi ricordi in un baule | Med en koffert fylt av syvende sans |
è passato di qui un'ora fa | Gikk forbi her for ei time sia |
con il suo amico, un monaco geloso | Med Dynamitt-Harry, vennen hans |
Sembrava così immacolato | Han virka så jomfruelig avskyelig |
mentre scroccava una sigaretta | Der han bomma seg en røyk |
Poi se n'è andato via annusando i tubi di scarico dell'acqua | Før han begynt å sniff avløpsrør |
e recitando l'alfabeto | Og lese alfabetet høyt |
Non lo penseresti mai a vederlo | No legg du kapt merke til han |
ma era famoso tanto tempo fa | Men han var berømt en gang |
per suonare il violino elettrico | For å spell elektrisk langeleik |
nel vicolo della desolazione | Nederst på Karl Johan |
| |
Il dottor Sudiciume tiene il suo mondo | Nedi gata har dem satt ut fakla |
in una tazza di cuoio | Dem gjør sæ klar til fest |
Ma tutti i suoi pazienti asessuati | Andersen i Skomakergata |
stanno progettando di farla saltare in aria | Han kjæm utkledd som en prest |
Ora la sua infermiera, una fallita del luogo, | Dem mate Lillelord med teskje |
è incaricata del buco del cianuro | For å få han til å føl sæ stor |
ed è anche incaricata delle carte che recitano | Før dæm myrde han med sjøltillit |
"Abbi Pietà dell'Anima Sua" | Og forgifte han med ord |
Tutti soffiano fischietti | Og Andersen rope til magre jenta; |
li puoi sentire suonare | "Kom dokk vekk, hvis dokk har forstand!" |
se sporgi la testa abbastanza | Lillelord vart nettopp straffa for å gå |
nel vicolo della desolazione | Nederst på Karl Johan |
| |
Aldilà della strada hanno chiuso le tende | Doktor Apeberg har samla sin verden |
si stanno preparando per la festa | I en hockey-susp av plast |
Il fantasma dell'opera | Men hans kjønnsløse pasienta |
perfetta immagine di un prete | Prøve å få dem til å gå i knas |
Ora sta imboccando Casanova | Hans pleierske, en vestkant-taper |
con interiora bollite di uccello | Dele ut posa med ureint mel |
Poi lo torturerà con l'eccessiva sicurezza di sè | Og visittkort med påskrifta; |
e lo avvelenerà di parole | "Se i nåde til hans sjel" |
E il Fantasma grida a ragazze pelle ed ossa | Og alle spille på blokkfløyte |
"Andate via di qui se non capite" | Du kan høre hvert eneste grann |
Casanova sta per essere punito per essere andato | Hvis du lene dæ ut og lytte |
nel vicolo della desolazione" | Nederst på Karl Johan |
| |
Ora, a mezzanotte tutti gli agenti | Ved midnatt kjem sosionoman |
e la ciurma sovrumana | Og kontrollkomitèen frem |
vengono fuori ed arrestano tutti quelli | For å samle sammen alle |
che ne sanno più di loro | Som skjønne meire enn dem |
Poi li portano alla fabbrica | Dem føre dem til fabrikken |
e la macchina per l'infarto | Der ei hjerteinfarkt-maskin |
viene fissata sui loro petti | Blir festa til skuldran deres |
E poi il cherosene | Og deretter blir bensin |
viene gettato giù dai castelli | Både ned fra Oslo Rådhus |
da assicuratori che vanno | Av styret i Storebrand |
a controllare che nessuno stia scappando | Som sjekke at ingen flykte |
al vicolo della desolazione | Til nederst på Karl Johan |
| |
Sia lode al Nettuno di Nerone | Velsigna vær draugen |
Il Titanic salpa all'alba | Scandinavian Star skal kast loss |
E tutti stanno gridando | Og alle sammen rope; |
"Da che parte stai?" | "På hvem si side e det du slåss?" |
Ed Ezra Pound e T. S. Eliot | Og Claes Gill og Arnulf Øverland |
combattono nella torre di comando | Dæm har kjempa på kapteinens bro |
mentre cantanti di calipso li deridono | Mens dørvakta delt ut blåveisa |
e pescatori porgono fiori | Og skipsorkesteret lo |
tra le finestre del mare | Og fra vinduan mot sjøen |
dove amabili sirene nuotano | Ser vi havfruan under vann |
e nessuno mai pensa troppo | Og ingen behøve å tenk for mye |
al vicolo della desolazione | Om nederst på Karl Johan |
| |
Ho ricevuto ieri la tua lettera | Ja, æ mottok brevet ditt i går |
riguardo a quella volta che la maniglia della porta si è rotta | Da æ brakk nøkkelen til døra mi |
Quando mi hai chiesto cosa stavo facendo | Da du spurte mæ hvordan æ har det |
era una specie di scherzo? | Var det meint som ironi? |
Tutte queste persone che citi | All folkan som du nevnte |
sì, le conosco, sono abbastanza deboli | Ja, æ kjenn dem, det e itj no' savn |
Ho dovuto riordinare le loro facce | Æ mått gi dem nye ansikta |
e assegnare a tutte un altro nome | Og æ mått gi dem nye navn |
Ora non mi sento molto bene | Men akkurat no har æ vondt for å lese |
Non voglio più le tue lettere | Så slutt å sende mæ brev hvis du kan |
a meno che tu non le spedisca | Om dem da ikke e poststempla |
dal vicolo della desolazione | Nederst på Karl Johan. |