Lingua   

La gran guerra

Víctor Heredia
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
LA GRAN GUERRALA GRANDE GUERRA
  
Al parecer AbelA quanto pare Abele
no quiso ser guerrero,non volle esser guerriero,
Caín, según se sabe,Caino, a quanto se ne sa,
lo desnucó por eso.lo ammazzò per questo [1]
  
Así empezó, así empezóCosì cominciò, così cominciò
la discusión del diablo y Dios.la disputa del diavolo e di Dio.
  
Se dice que se odiabanSi dice che si odiavano
con cierto fundamento:con un po' di fondamento:
al parecer, no amabana quanto pare, non gli piaceva
los dos el mismo juego.a tutti e due lo stesso gioco.
  
Así empezó, así empezóCosì cominciò, così cominciò
la discusión del diablo y Dios.la disputa del diavolo e di Dio.
  
Ganó Caín y tuvoVinse Caino ed ebbe
muy larga descendencia:una lunghissima progenie:
una enorme familiaun'enorme famiglia
de yanquis y banqueros.di yankees e di banchieri.
  
Así empezó, así empezóCosì cominciò, così cominciò
la discusión del diablo y Dios.la disputa del diavolo e di Dio.
  
En los ratos de ocioNei momenti di ozio
jugaban a matarse.giocavano a ammazzarsi.
Jugaban a matarse,Giocavano a ammazzarsi,
pero ya no era un juego.però non era più un gioco.
  
Así empezó, así empezóCosì cominciò, così cominciò
la discusión del diablo y Dios.la disputa del diavolo e di Dio.
  
Así empezó el Bien y el Mal.Così cominciò il Bene e il Male.
Caín se fue a la guerra y volvió general.Caino andò alla guerra e diventò generale.
Y Abel, ¿qué fue de Abel?E Abele? Che ne fu di Abele?
Abel bajo la tierraAbele, sottoterra,
lo mira progresar.lo guarda andare avanti.
[1] Desnucar, alla lettera: "ammazzare con un colpo alla nuca".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org