Uspavanka (Nini sine, spavaj sine)
Alma BandićEnglish translation by Gaspard de la Nuit | |
NINNA-NANNA [NINNA BIMBO, DORMI BIMBO] | LULLABY [HUSH LITTLE BABY, SLEEP LITTLE BABY] |
Mmmmm mmmm mmmmm... Mmmmm mmmm mmmmm... | Mmmmm mmmm mmm... Mmmmm mmmm mmm... |
Ninna bimbo, dormi bimbo [1] Non riesci a dormire. [2] La tua culla, la tua culla [3] È stata fabbricata [4] in mare. | Hush little baby, sleep little baby You can't get to sleep. Your cradle, your cradle Was carved out at sea. |
Alcuni la fabbricano, la fabbricano Altri la riveston d'oro, riveston d'oro Altri ancora portano, portano [5] Una mela d'oro. | Some are carving, some are carving, Others are goldplating, goldplating And still others are carrying, are carrying A golden apple. |
Tua mamma patisce, patisce, È diventata vedova. Tua mamma patisce, patisce, È diventata vedova. | Your mother is in sorrow, in sorrow She became a widow. Your mother is in sorrow, in sorrow, She became a widow. |
Mmmmm mmmm mmmmm... Mmmmm mmmm mmmmm... Mmmmm mmmm mmmmm... Mmmmm mmmm mmmmm... | Mmmmm mmmm mmm... Mmmmm mmmm mmm... |
[2] Oppure: "Ti è passata la nanna" (san è però il termine normale per "sonno"). prevariti, alla lettera, significa “ingannare, gabbare, fregare”. Prevarila ga puška = “Il fucile gli ha fatto cilecca”.
[3] Beša è arcaismo bosniaco all'interno del sistema serbocroato. Il termine locale è più normalmente bešika, derivato direttamente dal turco beşik “culla, cuna”. Il termine normale per “culla” è invece kolevka (ekavo), kolijevka (jekavo).
[4] Il verbo kovati (da cui anche kovač “fabbro”, diventato anche uno dei più comuni cognomi slavi meridionali e balcanici in genere) ha una pletora di significati: “battere il ferro, forgiare, fucinare, coniare, ferrare (di cavalli)” eccetera. Trattandosi qui di una culla assume evidentemente il significato di “costruire, fabbricare in legno”.
[5] Nel testo alla lettera: “(gli) uni...gli altri (i secondi)... i terzi”.