| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
MILONGA DEL MORO JUDÍO | MILONGA DEL MUSULMANO EBREO |
| |
Por cada muro un lamento | Per ogni muro, un lamento |
en Jerusalén la dorada. | a Gerusalemme dorata. |
Y mil vidas malgastadas | E mille vite sprecate |
por cada mandamiento. | da ogni comandamento. |
Yo soy polvo de tu viento, | Sono polvere del tuo vento |
y aunque sangro de tu herida, | e anche se sanguino dalla tua ferita, |
y cada piedra querida | anche se ogni pietra che amo |
guarda mi amor más profundo, | serba il mio amore più profondo |
no hay una piedra en el mundo | non esiste una pietra al mondo |
que valga lo que una vida. | che valga quanto una vita. |
| |
Yo soy un moro judío | Sono un musulmano ebreo |
que vive con los cristianos. | che vive con i cristiani. |
No sé qué dios es el mío, | Non so qual è il mio dio, |
ni cuáles son mis hermanos. | né chi siano i miei fratelli. |
No sé qué dios es el mío, | Non so qual è il mio dio, |
ni cuáles son mis hermanos. | né chi siano i miei fratelli. |
| |
No hay muerto que no me duela. | Non c'è morto che non mi dia pena. |
No hay un bando ganador. | Non c'è una fazione che vinca. |
No hay nada más que dolor | Altro non c'è che dolore |
y otra vida que se vuela. | e un'altra vita che vola via. |
La guerra es muy mala escuela, | La guerra è una pessima scuola, |
no importa el disfraz que viste. | comunque essa si travesta. |
Perdonen que no me aliste | Mi scusino se non mi arruolo |
bajo ninguna bandera: | sotto nessuna bandiera: |
vale más cualquier quimera | val di più qualunque chimera |
que un trozo de tela triste. | che un pezzo di stoffa triste. |
| |
Yo soy un moro judío | Sono un musulmano ebreo |
que vive con los cristianos. | che vive con i cristiani. |
No sé qué dios es el mío, | Non so qual è il mio dio, |
ni cuáles son mis hermanos. | né chi siano i miei fratelli. |
No sé qué dios es el mío, | Non so qual è il mio dio, |
ni cuáles son mis hermanos. | né chi siano i miei fratelli. |
| |
Y a nadie le di permiso | E a nessuno ho dato il permesso |
para matar en mi nombre. | di ammazzare in mio nome. |
Un hombre no es más que un hombre, | Un uomo non è che un uomo |
y si hay dios, así lo quiso. | e se c'è un dio, così volle. |
El mismo suelo que piso | Lo stesso suolo che calpesto |
seguirá, yo me habré ido. | ci sarà ancora quando io sarò andato. |
Rumbo también del olvido | Non c'è dottrina che non vada |
no hay doctrina que no vaya. | a perdersi nell'oblio. |
Y no hay pueblo que no se haya | E non c'è popolo che non si sia |
creído el pueblo elegido. | creduto il popolo eletto da Dio. |
| |
Yo soy un moro judío | Sono un musulmano ebreo |
que vive con los cristianos. | che vive con i cristiani. |
No sé qué dios es el mío, | Non so qual è il mio dio, |
ni cuáles son mis hermanos. | né chi siano i miei fratelli. |
No sé qué dios es el mío, | Non so qual è il mio dio, |
ni cuáles son mis hermanos. | né chi siano i miei fratelli. |
| |
Yo soy un moro judío | Sono un musulmano ebreo |
que vive con los cristianos. | che vive con i cristiani. |