على حلّة عيني
JoujmaOriginale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti dal francese e un po' dall'inglese |
على حلّة عيني | NON APPENA APRO GLI OCCHI |
كي نرا الدّنيا عتبه في كل ثنيّه نعطيها سكره و نْغمّض عينيّا عادا كل مرّه نشوف بنيّه ساعات تظهرلي نفس الطُّفْله في الآخر تطلع موشي هيّا | Quando vedo questo mondo di porte chiuse mi ubriaco e chiudo gli occhi. E ogni volta, mi appare una ragazza A volte sembra che sia la stessa ma alla fine, è un'altra. |
في مخّي صورتها بدّاله عين حْبارى وعين مذباله زرقا سماوي في الضو مخضاره كحلا شهلا تقحر مزيانه مسراره | Nella mia mente, la sua immagine è instabile un occhio in fiore e un altro appassito, azzurri come il cielo che virano al verde alla luce neri, nocciola, arrabbiati, raggianti, sorridenti... |
على حلّة عيني نشوف ناس محرومه مالخدمه والقدمة والدنيا برّا الحومه محقورين مقهورين في الخرا للكرومه يتنفسوا من تحت الصبّاط | Non appena apro gli occhi vedo le persone private del lavoro, del cibo, e di una vita fuori dal loro quartiere disprezzati, afflitti nella merda fino al collo respirano dalle suole delle scarpe. |
على حلّة عيني نشوف ناس هاجّه شاقّه خلا البحر، للموت حاجّه من همّ البلاد الأمخاخ ولاّت خاجّه تلوّج على همّ جديد غير الّي رات | Non appena apro gli occhi vedo la gente che parte in esilio attraversando l'immensità del mare, in pellegrinaggio verso la morte. Dalla galera del proprio paese perdono la testa per cercare una galera diversa da quelle che hanno già visto. |
على حلّة عيني نشوف ناس كالحه في العرق واحلين ودموعهم مالحه دمهم مسروق وحلمتهم بالحه على ظهورهم تبنات قصورات | Non appena apro gli occhi vedo gente spenta incastrata nel proprio sudore, hanno lacrime salate il sangue gliel'hanno rubato e i loro sogni sono svaniti. E intanto sulla loro schiena costruiscono castelli. |