على حلّة عيني
JoujmaOriginale | Traduzione francese da YouTube |
على حلّة عيني | A PEINE J'OUVRE LES YEUX |
كي نرا الدّنيا عتبه في كل ثنيّه نعطيها سكره و نْغمّض عينيّا عادا كل مرّه نشوف بنيّه ساعات تظهرلي نفس الطُّفْله في الآخر تطلع موشي هيّا | Quand je vois ce monde de portes fermées, je m'enivre et ferme les yeux. Alors à chaque fois, une fille m'apparaît. Parfois, elle semble être la même, finalement, c'en est une autre. |
في مخّي صورتها بدّاله عين حْبارى وعين مذباله زرقا سماوي في الضو مخضاره كحلا شهلا تقحر مزيانه مسراره | Dans mon esprit, son image est mouvante : Un œil fleuri et un autre fané, bleus ciel, qui virent au vert à la lumière, noirs, noisettes, colériques, rayonnants, souriants… |
على حلّة عيني نشوف ناس محرومه مالخدمه والقدمة والدنيا برّا الحومه محقورين مقهورين في الخرا للكرومه يتنفسوا من تحت الصبّاط | A peine j'ouvre les yeux, je vois les gens privés de travail, de bouffe, et d'une vie hors de leur quartier. Méprisés, dépités, dans la merde jusqu'au cou, ils respirent par leurs semelles. |
على حلّة عيني نشوف ناس هاجّه شاقّه خلا البحر، للموت حاجّه من همّ البلاد الأمخاخ ولاّت خاجّه تلوّج على همّ جديد غير الّي رات | A peine j'ouvre les yeux, je vois des gens qui s'exilent, traversant l'immensité de la mer, en pèlerinage vers la mort. De la galère du pays, les têtes perdent l'esprit, cherchant une galère nouvelle, que celles déjà vues. |
على حلّة عيني نشوف ناس كالحه في العرق واحلين ودموعهم مالحه دمهم مسروق وحلمتهم بالحه على ظهورهم تبنات قصورات | A peine j'ouvre les yeux, je vois des gens éteints, coincés dans la sueur, leurs larmes sont salées, leur sang est volé et leurs rêves délavés. Sur leur dos, on construit des châteaux. |