Langue   

Не для меня придёт весна

Nikolaj Petrovič Devitte / Николай Петрович Девитте
Page de la chanson avec toutes les versions


תרגום עברי / Перевод на иврит / Переклад на іврит / Traduzione in ebrai...
BENIM IÇIN GELMEYECEK BAHAR

Benim için gelmeyecek bahar,
Benim için akmayacak Don,
Oralarda o dilberin göğsü
Benim coşkumla dolmayacak.

Benim için yeşermeyecek o bahçeler;
Vadideki koruluk çiçek açacak,
Bülbül baharı karşılayacak,
Türkü çağıracak - ama benim için değil.

Şırıl şırıl dereler - benim için değil,
Elmas yakamozlar akıntılarda,
Kara kaşlı dilber oralarda
Serpilecek -- benim için değil.

Paskalya gelecek - ama benim için değil,
Bütün aile masada toplanacak,
Dudaklardan dökülecek "Kutsal Mesih",
Paskalya günü - benim için değil.

Benim için açmayacak çiçekler,
Buram buram kokulu güller
Koparınca soluveren - ama
Böylesi bir hayat benim için değil.

Benim payıma - bir kör kurşun,
Ak bağrıma saplanan,
Acı gözyaşları dökülecek,
Böylesi bir hayat, kardeşim, beni bekleyen.
לֹא לְמַעֲנִי

לֹא לְמַעֲנִי אָבִיב בָּא לָעוֹלָם
וְלֹא לְמַעֲנִי זוֹרֵם הַדּוֹן,
יַלְדָּה אַחַת יֵשׁ וְלִבָּהּ אֵלַי אָטוּם,
וְחֵיקָהּ - לֹא לְמַעֲנִי.

לֹא לְמַעֲנִי הַנַּחַל מְפַכְפֵּךְ
וְעַל גַּלָּיו יַהֲלוֹמִים שֶׁל אוֹר,
יַלְדָּה אַחַת יֵשׁ וּשְׂעָרָהּ שָׁחוֹר מִשָּׁחוֹר -
הוּא גּוֹלֵשׁ - לֹא לְמַעֲנִי.

לֹא לְמַעֲנִי פּוֹרְחִים עֲצֵי הַגַּן
וּמְלַבְלֶבֶת הַחֻרְשָׁה בַּגַּיְא,
שָׁם בָּאָבִיב זָמִיר יָשִׁיר בְּקוֹל מָתוֹק,
אַךְ הַשִּׁיר - לֹא לְמַעֲנִי.

לֹא לְמַעֲנִי הַפֶּסַח בָּא לְכָאן,
כָּל הַקְּרוֹבִים יוֹשְׁבִים סְבִיב הַשֻּׁלְחָן,
כֻּלָּם שְׂמֵחִים וְזוֹלְלִים מִן הַמֵּיטָב -
פֶּסַח הוּא לֹא לְמַעֲנִי,
הַיַּיִן שָׁם זוֹרֵם כְּמוֹ נָהָר אֵיתָן -
פֶּסַח הוּא - לֹא לְמַעֲנִי.

רַק לְמַעֲנִי כַּדּוּר עוֹפֶרֶת יֵשׁ
וְאֶל לִבִּי דַּרְכּוֹ הוּא יְנַחֵשׁ.
דָּמִי אָז יִשָּׁפֵךְ כַּמַּיִם, אַלְלַי!
קֵץ חַיַּי, שֶׁלְּמַעֲנִי
רַק סֵבֶל וּדְמָעוֹת צְפוּיִים לִי כָּל חַיַּי -
הַחַיִּים שֶׁלְּמַעֲנִי!


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org