Lingua   

איל ריי די פראנסייה

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
איל ריי די פראנסייהIL RE DI FRANCIA
איל ריי די פראנסייה
טריס אישאס טיניה
לה אוּנה לאבראבה,
לה אוטרה קוּזיה.
Il re di Francia
aveva tre figlie
una lavorava
l'altra cuciva
לה מאס ג֜יקה דאילײאס
באסטידור אזיה,
לאבראנדו לאבראנדו
סואינײו לי קאיה.
La più piccola di loro
stava ricamando
e lavora che ti lavora
le veniva sonno
סוּ מאדרי קי לה ביה
אחארבאר לה קיריה.
נו מ'אחארביש מי מאדרי,
ני מ'אחארבאריאש.
Sua madre che la vedeva
voleva risvegliarla:
“Non mi svegliate, madre,
no che non mi sveglierete.
אוּן סואינײו מי סונײבה,
בײן אי אליגריה.
סואינײו בוס סונײאבאש,
ייו בו לו סולטאריה.
Stavo facendo un sogno
di gioia e di bene.”
“Stavate facendo un sogno,
e io ve lo scioglierò.”
מ'אפארי א לה פואירטה,
בידי לה לוּנה אינטירה,
מ'אפארי א לה בינטאנה,
בידי לה איסטרילײה דײאנה.
“Mi ero fatta alla porta,
vidi la luna piena,
mi ero fatta alla finestra,
vidi la stella diana
מ'אפארי אל פוזו,
בידי אוּן פילאר די אורו
קון טריס פאשאריקוס
פיקאנדו איל אורו.
Mi ero recata al pozzo,
vidi un pilastro d'oro
con tre uccellini
che beccavano l'oro.”
לה לוּנה אינטירה
איס לה טוּ סואיגרה,
לה איסטרילײה דײאנה
איס לה טוּ קוּנײאדה.
“La luna piena
è tua suocera,
la stella diana
è tua cognata.
לוס טריס פאשאריקוס
סון טוּס קוּנײאדיקוס,
אי איל פילאר די אורו
איל אישו דיל רײ, טוּ נובייו
I tre uccellini
sono i tuoi piccoli cognati,
e il pilastro d'oro
è il figlio del re,
il tuo fidanzato.”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org