Lingua   

Leonard Cohen: Bird On The Wire

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione in lingua islandese. Si tratta in realtà della sottotitolatura...
LEONARD COHEN: BIRD ON THE WIRE

Like a bird on the wire
Like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free.
Like a worm on a hook
Like a knight from some old-fashioned book
I have saved all my ribbons for thee.

If I have been unkind
I hope that you can just let it go by
If I have been untrue,
I hope you know it was never to you.

Like a baby stillborn
Like a beast with his horn
I have torn everyone who reached out for me.
But I swear by this song
And by all that I have done wrong
I will make it all up to thee.

I saw a beggar leaning on his wooden crutch,
He said to me, "You must not ask for so much."
And a pretty woman leaning in her darkened door,
She cried to me, "Hey, why not ask for more?"

Like a bird on the wire
Like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free.
FUGL UPPI Á LÍNU

Eins og fugl uppi á línu
eins og róni í miðnætursöng
hef ég reynt á minn hátt að vera frjáls.

Eins og maðkur á öngli
eins og riddari i gamaldags bók
var það lögun ástar okkar sem afskræmdi mig.

Hafi ég verið vondur,
vona ég, að þú látir það vera.
Hafi ég verið ótrúr,
var það vegna þess, að ég hélt elskhuga vera lygara líka.

Eins og ungbarn andvana fætt
eins og skepna, með hornin beitt,
hef ég tætt alla þá sem teygðu sig til mín.

En eg sver við söng minn
og sakir mínar allar
að ég skal, já, ég skal bæta það allt.

Ekki græt ég, ekki græt ég lengur
því er lokið, enda einskis að biðja framar.
Ekki græt ég, ekki græt ég lengur
því er lokið, alveg búið og afgreitt.

Það er goldið!
það er goldið!

Líkt og fugl uppi á línu
líkt og róni í miðnætursöng
hef ég reynt á minn hátt að vera frjáls.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org