Originale | Traduzione italiana trovata su La Grande Guerra
|
TAKE ME BACK TO DEAR OLD BLIGHTY | RIPORTAMI NELLA CARA VECCHIA "BLIGHTY" |
| |
Jack Dunn, son of a gun, over in France today, | Jack Dunn, un figlio di puttana, che oggi si trova oltre Manica in Francia, |
Keeps fit doing his bit up to his eyes in clay. | si mantiene in forma, facendo il suo dovere, sprofondato nel fango fino agli occhi |
Each night after a fight to pass the time along, | ogni notte, dopo il combattimento, per passare il tempo |
He's got a little gramophone that plays this song: | ha un piccolo grammofono che suona questa canzone: |
| |
Take me back to dear old Blighty! | Riportami nella cara, vecchia "Blighty" |
Put me on the train for London town! | mettimi su un treno per Londra! |
Take me over there, | Portami là |
Drop me ANYWHERE, | lasciami da qualsiasi parte |
Liverpool, Leeds, or Birmingham, well, I don't care! | a Liverpool, Leed o a Birmingham, non mi importa! |
| |
I should love to see my best girl, | Mi farebbe molto piacere vedere la mia fidanzata |
Cuddling up again we soon should be, | presto ci riabbracceremo |
WHOA!!! | Whoa!!! |
| |
Tiddley iddley ighty, | "Tiddley Iddley ighty" |
Hurry me home to Blighty, | Portami di corsa a "Blighty" |
Blighty is the place for me! | "Blighty" è il posto per me. |
| |
Bill Spry, started to fly, up in an aeroplane, | Bill Spry, iniziò a volare con un aeroplano |
In France, taking a chance, wish'd he was down again. | in Francia, rischiando la vita, desiderò di rimettere i piedi a terra |
Poor Bill, feeling so ill, yell'd out to Pilot Brown: | Il povero Bill, sentendosi male, gridò al pilota Brown: |
"Steady a bit, yer fool! we're turning upside down!" | "Raddrizzati un poco, stupido! Ci stiamo capovolgendo!” |
| |
Take me back to dear old Blighty! | Riportami nella cara, vecchia "Blighty" |
Put me on the train for London town! | mettimi su un treno per Londra! |
Take me over there, | Portami là |
Drop me ANYWHERE, | lasciami da qualsiasi parte |
Liverpool, Leeds, or Birmingham, well, I don't care! | a Liverpool, Leed o a Birmingham, non mi importa! |
| |
I should love to see my best girl, | Mi farebbe molto piacere vedere la mia fidanzata |
Cuddling up again we soon should be, | presto ci riabbracceremo |
WHOA!!! | Whoa!!! |
| |
Tiddley iddley ighty, | "Tiddley Iddley ighty" |
Hurry me home to Blighty, | Portami di corsa a "Blighty" |
Blighty is the place for me! | "Blighty" è il posto per me. |
| |
Jack Lee, having his tea, says to his pal MacFayne, | Jack Lee, bevendo il suo tè, dice al suo amico MacFayne, |
"Look, chum, apple and plum! it's apple and plum again! | "Guarda amico, mela e prugna! C'e' ancora marmellata di mele e prugne! |
Same stuff, isn't it rough? fed up with it I am! | Sempre la stessa, non è certo robaccia? Mi ha proprio stufato! |
Oh! for a pot of Aunt Eliza's raspb'ry jam!" | Oh, cosa farei per un vasetto di marmellata di more di Zia Elisa!" |
| |
Take me back to dear old Blighty! | Riportami nella cara, vecchia "Blighty" |
Put me on the train for London town! | mettimi su un treno per Londra! |
Take me over there, | Portami là |
Drop me ANYWHERE, | lasciami da qualsiasi parte |
Liverpool, Leeds, or Birmingham, well, I don't care! | a Liverpool, Leed o a Birmingham, non mi importa! |
| |
I should love to see my best girl, | Mi farebbe molto piacere vedere la mia fidanzata |
Cuddling up again we soon should be, | presto ci riabbracceremo |
WHOA!!! | Whoa!!! |
| |
Tiddley iddley ighty, | "Tiddley Iddley ighty" |
Hurry me home to Blighty, | Portami di corsa a "Blighty" |
Blighty is the place for me! | "Blighty" è il posto per me. |
| |
One day Mickey O'Shea stood in a trench somewhere, | Un giorno, Mickey O'Shea si trovava da qualche parte in trincea |
So brave, having a shave, and trying to part his hair. | così coraggioso da farsi la barba e cercare di pettinarsi i capelli |
Mick yells, dodging the shells and lumps of dynamite: | Mick urla, schivando i proiettili e le bombe a mano: |
"Talk of the Crystal Palace on a Firework night!" | "Niente a confronto di una serata di fuochi d'artificio al Crystal Palace!" |
| |
Take me back to dear old Blighty! | Riportami nella cara, vecchia "Blighty" |
Put me on the train for London town! | mettimi su un treno per Londra! |
Take me over there, | Portami là |
Drop me ANYWHERE, | lasciami da qualsiasi parte |
Liverpool, Leeds, or Birmingham, well, I don't care! | a Liverpool, Leed o a Birmingham, non mi importa! |
| |
I should love to see my best girl, | Mi farebbe molto piacere vedere la mia fidanzata |
Cuddling up again we soon should be, | presto ci riabbracceremo |
WHOA!!! | Whoa!!! |
| |
Tiddley iddley ighty, | "Tiddley Iddley ighty" |
Hurry me home to Blighty, | Portami di corsa a "Blighty" |
Blighty is the place for me! | "Blighty" è il posto per me. |