Lingua   

Piosenka walcząca

Grzegorz Dąbrowski
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – CHANSON GUERRIÈRE – Marco Valdo M.I. – 201...
CANZONE COMBATTENTECHANSON GUERRIÈRE
  
Combatto solo con me stesso,Je me bats contre moi-même ;
Il mio nemico più vicino sono io;Je suis mon ennemi le plus proche ;
Combatto per una vita interaJe me bats seul avec moi-même
Contro la mia testa.Contre ma tête.
C’è chi la capezzagna [1] difendeCelui-ci lutte pour son terroir
Un altro lotta per sapere;Un autre lutte pour le savoir ;
C’è chi la mafia combatteCelui-ci lutte pour l'équité
E un altro se ne sbatte.Et un autre pour l'égalité.
  
Lotta, lotta il mondo intero,Le monde entier lutte, lutte
Da anni lotta già,Depuis déjà des années, lutte, lutte.
Combatti tu e combatto io;Je me bats et tu te bats ;
Chi ha vinto, chi ha vinto?Qui a gagné, qui gagna ?
  
La lotta al cancro mette spaventoLa lutte contre le cancer est une chose effrayante,
Ma conta anche quella coi mulini a vento;Celle contre les moulins à vent n'est pas moins importante.
Se uno è convinto e credeSi on partage la croyance
Che questa lotta cambia qualcosa.Que cette lutte change quelque chose :
La lotta per il fuoco, con il freddo invernale,La lutte contre le feu et la lutte contre le froid,
La lotta contro il buio e la lotta con la fame,La lutte contre les ténèbres et la lutte contre la faim,
La lotta col razzismo e per la verità,La lutte contre le racisme et la lutte contre la xénophobie,
La lotta per la pace e per la libertà,La lutte pour la vérité, la lutte contre les armes nucléaires,
Per la democrazia, contro la xenofobiaLa lutte pour la liberté, argument fréquent
Lo scontro finale, meglio se nucleare;Pour la démocratie, mais particulièrement pour qui a le droit,
Nel nome di Dio, per la Patria, per L’Onore,La lutte pour l'honneur, de préférence au nom de Dieu,
La lotta per io e la lotta di parole.La lutte pour l'ego et la lutte pour les paroles.
  
Lotta, lotta il mondo intero,Le monde entier lutte, lutte
Da anni lotta già,Depuis déjà des années, lutte, lutte.
Combatti tu e combatto io;Je me bats et tu te bats ;
Chi ha vinto, chi ha vinto?Qui a gagné, qui gagna ?
  
Uno combatte per un altroUn combat pour un autre
Che dice: “Ma io, che cosa ci guadagno?”,Et l'autre demande : « Mais qu'est-ce que j'y gagne ? »
I tuoi ideali oggi difendi,Aujourd'hui, tu luttes pour les idéaux ;
Domani fomenti gli incendi,Demain, tu fomentes les incendies.
Per il potere oggi combattiAujourd'hui, tu luttes pour le pouvoir ;
E l’indomani disprezzi tutti quanti;Demain, tu méprises tout le monde.
Combattiamo con noi stessi, qua,Nous luttons contre nous-mêmes ;
E qua vicino c’è il nostro nemico;Là, se trouve notre ennemi le plus proche.
Combatto per una vita interaNous luttons seulement avec nous-mêmes
Contro la mia testa.Contre notre tête.
  
Lotta, lotta il mondo intero,Le monde entier lutte, lutte
Da anni lotta già,Depuis déjà des années, lutte, lutte.
Combatti tu e combatto io;Je me bats et tu te bats ;
Chi ha vinto, chi ha vinto?Qui a gagné, qui gagna ?
[1] La capezzagna sarebbe "Ciascuna delle due strisce di terreno che rimangono da arare alle estremità del campo, dove l'aratro inverte la marcia; anche capitagna, cavedagna." Secondo un'altra definizione (dal vocabolario Treccani): "La capezzagna o cavedagna è una strada sterrata di servizio agli appezzamenti coltivati. È una superficie improduttiva ma funzionale alla gestione delle colture." Il vocabolario Treccani specifica che deriva dal lat. *capitianea, der. di capĭtium «estremità».


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org