Original | Version française — COMME UN SOUS-MARIN — Marco Valdo M.I. — 20... |
VLADIMIR SEMËNOVIČ VYSOTSKIJ / ВЛАДИМИР СЕМЁНОВИЧ ВЫСОЦКИЙ: СЫТ Я ПО ГОРЛО | COMME UN SOUS-MARIN |
| |
Сыт я по горло, до подбородка, | J’en ai marre, jusqu’au menton, |
Даже от песен стал уставать. | Et me fatiguent même mes chansons. |
Лечь бы на дно, как подводная лодка, | Je veux comme un sous-marin, plonger |
Чтоб не могли запеленговать. | Pour qu’ils ne puissent plus me tracer. |
| |
Друг подавал мне водку в стакане, | Un ami me sert la vodka, |
Друг говорил, что это пройдёт. | L’ami me dit ça passera. |
Друг познакомил с Веркой по пьяни, - | Je suis ivre, je vois Véra. |
Верка поможет, а водка спасёт. | M’aide Véra, me sauve la vodka. |
| |
Не помогли мне ни Верка, ни водка. | Vera et la vodka ne m’ont pas aidé. |
С водки похмелье, а с Верки - что взять? | Vodka : gueule de bois, où est passée Véra ? |
Лечь бы на дно, как подводная лодка, | Je veux comme un sous-marin, plonger |
Чтоб не могли запеленговать. | Pour qu’ils ne puissent plus me tracer |
| |
Сыт я по горло, сыт я по глотку. | J’en ai marre, j’en ai marre. |
Ох, надоело петь и играть! | Chanter, de jouer, j’en ai marre. |
Лечь бы на дно, как подводная лодка, | Je veux comme un sous-marin, plonger |
И позывных не передавать. | Pour qu’ils ne puissent plus me tracer. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.