Originale | Versione polacca di Filip Łobodziński nell'arrangiamento di Z... |
BRAVE MARGOT | DZIELNA MARGOT |
| |
Margoton la jeune bergère | W naszej wsi bezbronnego kotka |
Trouvant dans l’herbe un petit chat, | Znalazła w trawie raz Margot |
Qui venait de perdre sa mère, | A, że sama była sierotką, |
L’adopta. | Wzięła go. |
Elle entrouvre sa collerette | Był malutki jeszcze, więc chciała |
Et le couche contre son sein ; | Jakąś poduszkę zdobyć mu, |
C’était tout ce qu’elle avait pauvrette | A jedyną, jaką znalazła, |
Comme coussin. | Był jej biust |
Le chat la prenant pour sa mère | Kotek wziął ją za swoją mamę |
Se mit à téter tout de go ; | I ssać zaczął dzielną Margot, |
Émue, Margot le laissa faire, | Ona zaś ze wzruszenia nagle |
Brave Margot. | Straciła głos. |
Un croquant passant à la ronde | Syn sołtysa właśnie przechodził, |
Trouvant le tableau peu commun, | Ujrzał rzadki obrazek ten |
S’en alla le dire à tout le monde | I poleciał z nowiną do wsi, |
Et le lendemain. | A na drugi dzień... |
| |
Quand Margot dégrafait son corsage | Gdy Margot stanik swój rozpinała, |
Pour donner la gougoutte à son chat, | By miał kotek, biedactwo, co ssać, |
Tous les gars, tous les gars du village | Biegła nas, biegła nas cała zgraja, |
Étaient là, la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-patrzeć, |
Étaient là, la la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-pa, |
Et Margot, qui était simple et très sage, | A niewinna Margot przypuszczała, |
Présumait que c’était pour voir son chat | Że do kotka, co z jej piesi ssał, |
Que tous les gars, tous les gars du village | Biegła nas, biegła nas cała zgraja, |
Étaient là, la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-patrzeć, |
Étaient là, la la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-pa. |
| |
Le maître d’école et ses potaches, | Nauczyciel lekcje porzucił, |
Le maire, le bedeau, le bougnat | Kowal podkowy, pole kmieć |
Négligeaient carrément leur tâche | I pognali prędko na skróty |
Pour voir ça. | Na tę wieść. |
Le facteur d’ordinaire si preste | Nasz listonosz, taki uczciwy, |
Pour voir ça, ne distribuait plus | Na tę wieść listy ciepnął w mig, |
Les lettres que personne au reste | Których czytać i tak w tej chwili |
N’aurait lues. | Nie chciał nikt. |
Pour voir ça, Dieu leur pardonne, | Na tę wieść, zaufawszy Bogu, |
Les enfants de chœur au milieu | Że odpuści im grzeszną myśl, |
Du Saint Sacrifice abandonnent | Ministranci w lot dali nogę |
Le saint lieu. | W środku mszy. |
Les gendarmes, même les gendarmes, | Nawet gliniarz, postrach ludności, |
Qui sont par nature si ballots | Tak z natury tępy jak słup, |
Se laissaient toucher par les charmes | Stał opodal oszołomiony |
Du joli tableau. | Sceną jak ze snu. |
| |
Quand Margot dégrafait son corsage | Gdy Margot stanik swój rozpinała, |
Pour donner la gougoutte à son chat, | By miał kotek, biedactwo, co ssać, |
Tous les gars, tous les gars du village | Biegła nas, biegła nas cała zgraja, |
Étaient là, la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-patrzeć, |
Étaient là, la la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-pa, |
Et Margot, qui était simple et très sage, | A niewinna Margot przypuszczała, |
Présumait que c’était pour voir son chat | Że do kotka, co z jej piesi ssał, |
Que tous les gars, tous les gars du village | Biegła nas, biegła nas cała zgraja, |
Étaient là, la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-patrzeć, |
Étaient là, la la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-pa. |
| |
Mais les autres femmes de la commune, | Ale w pozostałych niewiastach - |
Privées de leurs époux, de leurs galants, | Wszak każdej zwiał i gach i mąż, |
Accumulèrent la rancune | Powolutku jęła narastać |
Patiemment. | Dzika złość. |
Puis un jour, ivres de colère, | Wreszcie przyszedł we wsi dzień gniewu, |
Elles s’armèrent de bâtons | Każda chwyciła tęgi kij |
Et farouches, elles immolèrent | I zatłukły biedne maleństwo |
Le chaton. | Z żądzy krwi. |
La bergère après bien des larmes | A Margot po roku lamentów, |
Pour se consoler prit un mari | By się pocieszyć, wzięła ślub |
Et ne dévoila plus ses charmes | I już tylko się mąż z jej wdzięków |
Que pour lui. | Cieszyć mógł. |
Le temps passa sur les mémoires, | Z czasem o tym pozapominano, |
On oublia l’événement. | Oprócz starców już mało kto |
Seuls des vieux racontent encore | Mówi dzieciom dziś na dobranoc |
À leurs petits enfants. | O dzielnej Margot. |
| |
Quand Margot dégrafait son corsage | Gdy Margot stanik swój rozpinała, |
Pour donner la gougoutte à son chat, | By miał kotek, biedactwo, co ssać, |
Tous les gars, tous les gars du village | Biegła nas, biegła nas cała zgraja, |
Étaient là, la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-patrzeć, |
Étaient là, la la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-pa, |
Et Margot, qui était simple et très sage, | A niewinna Margot przypuszczała, |
Présumait que c’était pour voir son chat | Że do kotka, co z jej piesi ssał, |
Que tous les gars, tous les gars du village | Biegła nas, biegła nas cała zgraja, |
Étaient là, la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-patrzeć, |
Étaient là, la la la la la la la | By popa-pa-pa-pa-pa-pa. |