Lingua   

Nienawiść

Wisława Szymborska
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese di Walter Whipple
L’ODIOHATRED
  
Guardate com'è sempre efficiente,Look, how constantly capable
come si mantiene in formaand how well maintained
nel nostro secolo l'odio.in our century: hatred.
Con quanta facilità supera gli ostacoli.How lightly she regards high impediments.
Come gli è facile avventarsi, agguantare.How easily she leaps and overtakes.
  
Non è come gli altri sentimenti.She’s not like other feelings.
Insieme più vecchio e più giovane di loro.She’s both older and younger than they.
Da solo genera le causeShe herself gives birth to causes
che lo fanno nascere.which awaken her to life.
Se si addormenta, il suo non è mai un sonno eterno.If she ever dozes, it’s not an eternal sleep.
L'insonnia non lo indebolisce, ma lo rafforza.Insomnia does not sap her strength, but adds to it.
  
Religione o non religione -Religion or no religion,
purchè ci si inginocchi per il via.as long as one kneels at the starting-block.
Patria o non patria -Fatherland or no fatherland,
purchè si scatti alla partenza.as long as one tears off at the start.
Anche la giustizia va bene all'inizio.She begins as fairness and equity.
Poi corre tutto solo.Then she propels herself.
L'odio. L'odio.Hatred. Hatred.
Una smorfia di estasi amorosaShe veils her face with a mien
gli deforma il viso.of romantic ecstasy.
  
Oh, quegli altri sentimenti -Oh, the other feelings —
malaticci e fiacchi.decrepit and sluggish.
Da quando la fratellanzaSince when could that brotherhood
può contare sulle folle?count on crowds?
La compassione è maiDid ever empathy
arrivata per prima al traguardo?urge on toward the goal?
Il dubbio quanti volenterosi trascina?How many clients did doubt abduct?
Lui solo trascina, che sa il fatto suo.Only she abducts who knows her own.
  
Capace, sveglio, molto laborioso.Talented, intelligent, very industrious.
Occorre dire quante canzoni ha composto?Do we need to say how many songs she has written.
Quante pagine ha scritto nei libri di storia?How many pages of history she has numbered.
Quanti tappeti umani ha distesoHow many carpets of people she has spread out
su quante piazze, stadi?over how many squares and stadiums!
  
Diciamoci la verità:Let’s not lie to ourselves:
sa creare bellezza.She’s capable of creating beauty.
Splendidi i suoi bagliori nella notte nera.Wonderful is her aura on a black night.
Magnifiche le nubi degli scoppi nell'alba rosata.Magnificent cloud masses at rosy dawn.
Innegabile è il pathos delle rovineIt’s difficult to deny her pathos of ruins
e l'umorismo grassoand her coarse humor
della colonna che vigorosa la sovrasta.mightily towering above them columns.
  
E' un maestro del contrastoShe’s the mistress of contrast
tra fracasso e silenzio,between clatter and silence,
tra sangue rosso e neve bianca.between red blood and white snow.
E soprattutto non lo annoia maiAnd above all she never tires of
il motivo del lindo carneficethe motif of the tidy hangman
sopra la vittima insozzata.above the defiled victim.
  
In ogni istante è pronto a nuovi compiti.She’s ready for new tasks at any moment.
Se deve aspettare, aspetterà.If she must wait she’ll wait.
Lo dicono cieco. Cieco?She said she was blind. Blind?
Ha la vista acuta del cecchinoShe has the keen eyes of a sniper
e guarda risoluto al futuroand boldly looks into the future
- lui solo.–she alone.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org