Lingua   

In memoria

Giuseppe Ungaretti
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione ucraina di Jurij Pedan
IN MEMORIA

IN MEMORIA.
Locvizza il 30 settembre 1916.

Si chiamava
Moammed Sceab

Discendente
di emiri di nomadi
suicida
perché non aveva più
Patria
Amò la Francia
e mutò nome

Fu Marcel
ma non era Francese
e non sapeva più
vivere
nella tenda dei suoi
dove si ascolta la cantilena
del Corano
gustando un caffè

E non sapeva
sciogliere
il canto
del suo abbandono

L’ho accompagnato
insieme alla padrona dell’albergo
dove abitavamo
a Parigi
dal numero 5 della rue des Carmes
appassito vicolo in discesa.

Riposa
nel camposanto d’Ivry
sobborgo che pare
sempre
in una giornata
di una
decomposta fiera

E forse io solo
so ancora
che visse.
ПАМ'ЯТІ ДРУГА

Він звався
Мохамед Шеаб.

Нащадок
кочовиків-емірів,
самогубець,
бо втратив
батьківщину.

Заради Франції
змінив ім'я.
Він став Марселем,
та не став французом,
хоча покинув
родове шатро,
де слухають
корану кантилени
і каву попивають
водночас.

Він не зумів
у втіхах розчинити
тужливий спів
своєї самоти.

Я проводив його
з хазяйкою готелю,
де ми жили
в Парижі на рю де Карм
в будинку номер п'ять,
убогому притулку
злидарів.

Він спочиває
на цвинтарі в Іврі,
околиці,
яка здається вдень
огидним стервом.

Можливо,
тільки я
і пам'ятаю,
що жив такий
на світі.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org