| Traduzione di Giuseppe Setaro (2004)
|
ТОТ, КТО СВЕРНУЛ С ПУТИ | IL POVERO ASSASSINO |
| |
Помню я совсем изнемог | Era da tempo immemore che |
Чуть подует - валился с ног | Non avevo pane per me, |
От среды до другой среды | Non mettevo nell’acqua il vinello |
Не водилось во рту еды | Né il carbone nel mio fornello. |
Гробовщики, чуя заказ | I beccamorti pregustavan la gioia |
Измеряли меня на глаз | Di vedermi stender le cuoia: |
И собравшись в последний путь | Il mio momento era arrivato… |
Я решился с него свернуть. | Ed allor mi son ribellato. |
| |
Не ища извилистых троп | Non andando per il sottile |
Дал ночному гуляке в лоб | Accoppai con un badile |
Я поленом, не рассчитал | Un tizio fatto d’oro colato |
Толстосум сразу дуба дал | Con un colpo ben assestato. |
Местный жандарм, взявши мой след | Per me la giustizia arrivò lesta, |
Нацепил на меня браслет | E alla sentenza si fece festa: |
И отправил навек в тюрьму | Carcere a vita mi fu comminato, |
Чтоб я понял там, что к чему | Così la colpa avrei espiato. |
| |
Но приличной с виду толпе | Ma questo rese scontenti dei tali, |
Я уж виделся на столбе | Molti dei comuni mortali, |
Дескать, плачет по мне петля | Che avevano già sentenziato |
Что не жалко веревки для | Che dovevo essere impiccato. |
Шеи моей. Грезили вслух | Senza indugio, immantinente, |
Как, едва испущу я дух | Si preparava, ‘sta brava gente, |
Каждый сунет себе в карман | A contendersi un pezzo di corda, |
Часть веревки, как талисман | Da tenere come ricordo. |
| |
Ровно век прошел до звонка | Dopo un secolo fui buttato |
Меня вышибли, дав пинка | Fuori prigione, fui scarcerato. |
Я с собою не совладал | Dato che sono un sentimentale, |
И подался в родной квартал | Tornai al quartiere natale: |
Полуживой, прячась, как вор | A testa bassa, rasente il muro, |
Шел домой я, потупив взор | Sulle mie gambe malsicuro, |
Так и ждал, что народ честной | Certo che sarei stato disprezzato, |
Повернется ко мне спиной | E forse anche in faccia sputato. |
| |
Но один сказал мне: "Привет! | Invece, uno mi ha salutato, |
Не видали тебя сто лет" | Poi un altro mi ha parlato, |
А другой все мне руку жал | E un altro ancora ha voluto |
Говорил, что, мол, рад, не ждал | Chiedermi della mia salute. |
Знать, еще есть и не одна | Capii allora che, in fondo in fondo, |
Человеческая душа | C’è tanta gente brava in questo mondo, |
Сел я наземь едва дыша | E versai, senza pudore, |
И все слезы излил до дна. | tutto il pianto che avevo in cuore. |