Lingua   

Tá sé ‘na lá

Eithne Ní Uallacháin
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation from the official website
TÁ SÉ ‘NA LÁ


‘S tá sé n’lá a mhíle grá
‘S tá sé n’lá dhúinn theacht le chéile
‘S tá sé n’lá a mhíle grá
An uile dhuin’ ar fud na cruinne

‘S tá sé n’lá a mhíle grá
‘S tá sé n’lá dhúinn theacht le chéile
‘S tá sé n’lá a mhíle grá
An uile dhuin’ ar fud na cruinne

Mná is leanaí an tSomáil
Ar fán le hocras ar na bóithr’
Anseo tá flúirse bia ar fáil
Is mithid suaimhneas roinnt le chéile?

‘S tá sé n’lá a mhíle grá
‘S tá sé n’lá dhúinn theacht le chéile
‘S tá sé n’lá a mhíle grá
An uile dhuin’ ar fud na cruinne

Briseadh croí is sileadh fol’
Sa tír bheag seo ó bhail’ go baile
Ar mhaithe lena nDéithe féin
Narbh aoibhinn suaimhneas measc a chéile?

‘S tá sé n’lá a mhíle grá
‘S tá sé n’lá dhúinn theacht le chéile
‘S tá sé n’lá a mhíle grá
An uile dhuin’ ar fud na cruinne

Fir is mná an chine daonna
‘choíche ‘g iomaíocht le chéile
Nach bhfuil na tréithe is deise
No na smaointe is éirimiúla

‘S tá sé n’lá a mhíle grá
‘S tá sé n’lá dhúinn theacht le chéile
‘S tá sé n’lá a mhíle grá
An uile dhuin’ ar fud na cruinne

Tá’n flamenco ins sa Spáinn
‘S fidiléirí binn sa tSualainn
Sean nós thiar in Indreabhán
Tá saibhreas cultúr againn uile

‘S tá sé n’lá a mhíle grá
‘S tá sé n’lá dhúinn theacht le chéile
‘S tá sé n’lá a mhíle grá
An uile dhuin’ ar fud na cruinne

Saibhreas croí ‘s saibhreas teanga
Saibhreas ceoil ‘s saibhreas damhsa
Fásaidh saibhreas grá dá chéilé
Ansin beidh saibhreas spioradálta

‘S tá sé n’lá a mhíle grá
‘S tá sé n’lá dhúinn theacht le chéile
‘S tá sé n’lá a mhíle grá
An uile dhuin’ ar fud na cruinne

Roinnimidne teas na gréine
‘S gile draíochtúil na gealaí
Leoithne aoibhinn mín na gaoithe
‘S ionann sin i spiorad na cruinne.
IT IS THE DAY MY LOVE

It is the day my love,
the day for unity,
it is the day my love,
for the people of the Earth.

In Somalia women and children
wander the roads starving,
here we have plenty
we really should share.

Heartbreak and bloodshed
in our small country,
in the name of their Gods.
Wouldn’t peace be a fine thing.

Men and women of the human race
always in competition,
which has the finest characteristics
or the most intellectual ideas.

In Spain they dance flamenco,
Sweet fiddlers in Sweden,
Sean-nos singing in Indreabhán
We share rich cultures.

Richness of heart, richness of language
richness of music and dance,
when we grow in respect for each other
We will have spirit richness.

We share the heat of the sun,
the magic light of moon,
the gentle sweet breeze of the wind,
we are equal in the spirit of the Universe.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org