Gilderoy
anonimo
Traduzione italiana della versione inglese precedente, a cura... | |
GILDEROY | GILDEROY |
Now Gilderoy was as bonny a boy as Scotland ever bred, | Gilderoy era il più bel ragazzo cresciuto in Scozia |
He'd knots of ribbons on his shoes and a scarlet cloak so red. | Aveva le scarpe con i fiocchi e un mantello scarlatto così rosso |
He was beloved by the ladies all; he was such a rakish boy | Era amato da tutte le donne e un tale libertino |
But he was my sovereign heart's delight, my handsome Gilderoy. | Era il mio padrone e delizia del mio cuore, il mio bel Gilderoy. |
Now Gilderoy and I was born both in one town together | Il giovane Gilderoy ed io eravamo dello stesso paese |
And not past seven years of age that we did love each other. | E non trascorsero nemmeno sette anni che ci innamorammo uno dell’altra |
Our dads and mothers did agree and crowned with mirth and joy | I nostri genitori erano d’amore e d’accordo |
To think upon the bridal day 'twixt me and Gilderoy. | A pensare al giorno delle nozze tra me e Gilderoy. |
Now Gilderoy and I walked out when we were both fifteen | Gilderoy ed io, quando eravamo quindicenni andammo a passeggiare |
And gently he did lay me down among the leaves so green. | E con gentilezza lui mi coricò tra l’erba verde |
When he had done what he could do he rose and went away; | Dopo che ebbe fatto quello che voleva si alzò e se ne andò |
He was my sovereign heart's delight, my handsome Gilderoy. | Era il mio padrone e delizia del mio cuore, il mio bel Gilderoy. |
Now what a pity, a man be hanged for stealing a woman there | E che peccato che un uomo sia impiccato per aver derubato (un’altra) donna |
For he stole neither house nor land, nor stole neither horse nor mare. | Perchè non prese né case, né terre, e nemmeno cavalli o giumente |
Yet none dare meet him face to face, he was such a rakish boy, | Alla fine con i compari è stato preso il mio bel Gilderoy |
At length with numbers he was taken, my handsome Gilderoy. | E tuttavia nessuno osava fronteggiarlo perchè era un tale libertino. |
Now Gilderoy is in Edinburgh Town; it's long ere I was there, | Alla fine nella città di Edimburgo, ci volle tempo prima che io fossi lì |
They hanged him on the gallows high and he wagged in the air. | Lo appesero al di sopra degli altri a penzolare all’aria |
His relics they were more esteemed than Hector's were at Troy, | Le sue spoglie erano più stimate che quello di Ettore di Troia |
I never loved to see the face that gazed on Gilderoy. | Non ho mai amato vedere il viso che si fissava su Gilderoy. |
Now Gilderoy is dead and gone, and how then shall I live? | Ora Gilderoy è morto e sepolto e allora come posso sopravvivere? |
With a brace of pistols at my side, I'll guard his lonely grave. | Con un paio di pistole al mio fianco veglierò sulla sua tomba solitaria. |
They hanged him on the gallows high for being such a rakish boy, | Lo hanno impiccato sulla forca in alto perchè era un libertino |
But he was my sovereign heart's delight, my handsome Gilderoy. | Ma era il mio padrone e delizia del mio cuore, il mio bel Gilderoy. |