Lingua   

Talkin' World War III Blues

Bob Dylan
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione catalana da Bards del Sigle XX
BLUES HABLADOS DE LA 3ª GUERRA MUNDIALBLUES PARLATS DE LA 3a GUERRA MUNDIAL
  
Hace algún tiempo tuve un sueño de locosFa algun temps vaig tenir un somni demencial.
Soñé que andaba metido en la Tercera Guerra MundialVaig somiar que estava ficat en la Tercera Guerra Mundial.
Al mismísimo día siguiente fui al psiquiatraL'endemà vaig anar al psiquiatra
A ver que información podía darmea veure què podia dir-me.
Dijo que había sido un mal sueñoVa dir que era un mal somni,
Que no debía preocuparme por eso, ya quepel qual no havia de preocupar-me gens, perquè
Eran mis propios sueños y sólo estaban en mi cabezano eren més que els meus propis somnis i només estaven en el meu cap.
  
Le dije: "Aguarde, doctor, una Guerra Mundial pasó por mi cabeza"Li vaig dir: "Escolti doctor, una guerra mundial ha passat pel meu cap".
Él dijo: "Enfermera, coja su libreta, este chico está loco"Ell va dir: "Infermera, agafi la seva llibreta, aquest noi està boig,"
Me agarró fuertemente del brazo y grité: "¡ay!"em va agafar el braç, vaig dir: "Ai!"
Cuando aterricé en el sillón psiquiátricoQuan vaig aterrar a la butaca del psiquiatra,
Me dijo: "Cuéntemelo"em va dir: "parli-me'n".
  
Bien, todo empezó rápidamente a las tres de la madrugadaBé, la cosa va començar a les tres de la matinada,
Y terminó un cuarto de hora despuési va acabar un quart d'hora després.
Me encontraba abajo en una alcantarilla con alguna pequeña amanteEm trobava en una claveguera amb una noia qualsevol,
Cuando eche un vistazo por la boca de la alcantarillaquan vaig mirar disimuladamente per una boca d'accés,
Preguntándome quién habría dado las lucespreguntant-me qui havia encès les llums.
  
Bien, me levanté y eché a andarBé, vaig sortir d'allà i vaig començar caminar
Arriba y abajo por la solitaria ciudadamunt i avall per la solitària ciutat,
Paré de andar para preguntarme qué camino tomarem vaig parar preguntant-me quin camí prendre,
Encendí un cigarrillo en un parquímetrovaig encendre un cigarret al costat d'un parquímetre
Y eché a andar calle abajoi vaig començar a caminar carrer avall.
Era un día como otro cualquieraEra un dia com qualsevol altre.
  
Llamé al timbre de un refugio antiatómicoBé, vaig trucar al timbre d'un refugi antiatòmic,
Asomé la cabeza y di un gritoi vaig inclinar el cap i vaig fer un crit:
"Denme una judía verde, soy un hombre hambriento""donin-me unes mongetes verdes, sóc un home famolenc".
Un fusil disparó y salí corriendo de allíUn fusell va disparar i vaig córrer lluny.
Aunque no les culpo demasiadoDe fet, no els culpo massa,
Sé que tengo una pinta raraSé que tinc una fatxa rara.
  
Abajo en la esquina, junto a un puesto de perritos calientesA la cantonada, al costat d'una paradeta de hot-dog,
Vi a un hombre y dije: "Hola, amigo,vaig veure a un home, li vaig dir: "Què tal, amic?
creo que estamos solos"Suposo que només quedem nosaltres dos."
Dio un pequeño grito y lejos él volóVa donar un petit crit i es va allunyar volant.
Pensó que yo era un comunistaVa pensar que jo era un comunista.
  
Bien, descubrí a una muchacha, y antes de que pudiera irse,Vaig albirar a una noia, i abans que se n'anés
Le dije: "Vamos y juguemos a Adán y Eva"li vaig dir: "Anem a jugar a Adam i Eva."
La cogí de la mano y mi corazón latía fuertementeLa vaig prendre de la mà i el meu cor bategava a tot drap
Cuando ella dijo: "Eh tío, ¿estás loco o qué?quan ella va dir: "escolta xaval, estàs boig o què?
Viste lo que ocurrió la última vez que ellos empezaron"Ja vas veure el que va passar l'última vegada que van començar".
  
Bien, vi la ventanilla de un Cadillac en las afueras de la ciudadVaig mirar per la finestreta d'un Cadillac a la part alta de la ciutat
Y no había nadie por allíi no havia ningú per allà.
Me acomodé en el asiento del conductorEm vaig acomodar al seient del conductor
Y conduje por la calle 42i vaig conduir carrer 42 avall.
En mi CadillacEn el meu Cadillac.
Buen coche para conducir después de una guerraBon cotxe per a conduir després d'una guerra.
  
Bien, recuerdo haber visto algún avisoBé, record que vaig veure un avís,
De modo que conecté el Conelradaixí que vaig connectar amb el meu Conelrad.
Pero no había pagado el recibo,Però no havia pagat el meu rebut de la llum,
Así que aquel aparato no funcionaba muy bien.així que la ràdio no funcionava molt bé.
Encendí mi tocadiscos,Vaig encendre el tocadiscs,
Era Rock-A-Day, y Johny cantaba:era Rock-A-Day, Johnny cantava:
"Dile a tu mamá, dile a tu papá"Digues-li a la teva mamà, digues-li al teu papà,
Que nuestro amor crecerá, du-dua"el nostre amor creixerà ooh-wah, ooh-wah".
  
Me estaba sintiendo solo y abatidoEm sentia sol i abatut;
Necesitaba a alguien con quien hablarnecessitava algú amb qui parlar
Así que llamé a la información horariaaixí que vaig telefonar a la informació horària
Simplemente para oír una voz cualquieratan sols per sentir una veu qualsevol:
"Cuando oiga el pitido"Quan escolti el beep
Serán las tres en punto"seran les tres en punt".
Ella estuvo diciendo eso durante más de una horaVa dir allò durant una hora
Y yo colguéi jo vaig penjar.
  
Bueno, el doctor me interrumpió justo entoncesBé, just en aquell moment el doctor em va interrompre
Diciendo: "Eh yo también he estado teniendo esos viejos sueños,dient: "Eh, jo també he estat tenint aquests mateixos somnis,
Aunque los míos eran algo diferentesperò els meus eren una mica diferents als seus.
Yo soñé que la única persona que quedaba después de la guerra era yoVaig somiar que jo era l'única persona supervivent de la guerra.
No le vi a usted por ningún lado"A vosté no el vaig veure pas per allà."
  
Bien, ha pasado el tiempo y ahora pareceBé, ara el temps ha passat i ara sembla
Que todo el mundo tiene los mismos sueñosque tothom està tenint aquests somnis.
Todos se ven caminando solos sin nadie a su ladoTots es veuen a ells mateixos caminant sense ningú més al seu costat.
La mitad de la gente puede tener parte de razón todo el tiempoLa meitat de la gent pot tenir part de raó tot el temps,
Algunas personas pueden tener toda la razón algún tiempoalgunes persones poden tenir tota la raó durant algun temps,
Pero todo el mundo no puede tener toda la razón todo el tiempoperò tothom no pot tenir tota la raó durant tot el temps.
Creo que eso lo dijo Abraham LincolnCrec que això ho va dir Abraham Lincoln.
"Te dejaré estar en mis sueños si yo puedo estar en los tuyos""Et deixaré estar en els meus somnis si jo puc estar en els teus."
Esto dije yo.Això ho vaig dir jo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org