Friðarsangur
FrændurVersion française — CHANSON DE LA PAIX — Marco Valdo M.I. — 20... | |
CANZONE DI PACE | CHANSON DE LA PAIX |
Nel fuoco scorrevano mille lacrime quando Hiroshima piangeva nelle tombe vagano domande che non hanno avuto una risposta - ma dalle ceneri si sentivano battiti di ali, che volavano nei venti e che, aspettando un ricordo, sciàmano sulla nostra terra stanca | Dans le feu, les larmes ont coulé, Quand Hiroshima a pleuré. Sur les tombes errent les questions Auxquelles personne ne répond. On entend les battements D’ailes des cendres dans les vents En attente du souvenir, elles fourmillent Sur notre terre fatiguée et sans vie. |
E ancora cadono le bombe e ancora gli eserciti muovono guerre sui campi di battaglia piovono i proiettili per le contrade del mondo si sentono urla - ma sulla nostra forte richiesta di pace noi dobbiamo vivere i venti freschi vogliono trovare terre dove ci siano vita e piante | Tombent les bombes encore, Les armées continuent les guerres. Les champs de bataille sont bondés, On entend les cris du monde entier. Pour notre forte requête de paix - Car nous devons vivre - Les vents frais Cherchent les terres accueillantes Où vivent la vie et les plantes. |
Dalle vostre lacrime crescono fiori dalla follia crescono giardini spuntano semi attorno all’umanità, e tutta la terra fiorisce | De vos larmes, des fleurs éclosent ; De la folie, des jardins croissent ; Autour de l’humanité, bondissent les semis Et toute la terre refleurit. |
Dalle macerie fumanti, battiti d’ali fanno scoppiare verità nella mia mente da terre lontanissime una mano fraterna vuole trovare il palmo della mia mano io so che anche il sole vede dove l’insensatezza è più grande io so che anche domani ci sarà un giorno per tutti | Dans les ruines fumantes, les bruits D’ailes fondent la vérité dans mon esprit : Des terres lointaines, fraternelle, une main Cherche la paume de ma main. Même le soleil sait Où se terre la gigantesque absurdité. Je sais aussi que demain Au monde viendra un matin. |
Da una terra lontanissima una mano fraterna vuole trovare il palmo della tua mano finché ci sarà pace sulla nostra Terra ci sarà una possibilità. | Des terres lointaines, fraternelle, une main Cherche la paume de votre main. Tant que sur notre Terre, la paix régnera L’humanité continuera. |