Lingua   

Solidarity Forever

Ralph Chaplin
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleThis Yiddish version was written by Sam Liptzin.
SOLIDARITY FOREVER

When the union's inspiration through the workers' blood shall run,
There can be no power greater anywhere beneath the sun;
Yet what force on earth is weaker than the feeble strength of one,
But the union makes us strong.

Solidarity forever,
Solidarity forever,
Solidarity forever,
For the union makes us strong.

Is there aught we hold in common with the greedy parasite,
Who would lash us into serfdom and would crush us with his might?
Is there anything left to us but to organize and fight?
For the union makes us strong.

Solidarity forever,
Solidarity forever,
Solidarity forever,
For the union makes us strong.

It is we who plowed the prairies; built the cities where they trade;
Dug the mines and built the workshops, endless miles of railroad laid;
Now we stand outcast and starving midst the wonders we have made;
But the union makes us strong.

Solidarity forever,
Solidarity forever,
Solidarity forever,
For the union makes us strong.

All the world that's owned by idle drones is ours and ours alone.
We have laid the wide foundations; built it skyward stone by stone.
It is ours, not to slave in, but to master and to own.
While the union makes us strong.

Solidarity forever,
Solidarity forever,
Solidarity forever,
For the union makes us strong.

They have taken untold millions that they never toiled to earn,
But without our brain and muscle not a single wheel can turn.
We can break their haughty power, gain our freedom when we learn
That the union makes us strong.

Solidarity forever,
Solidarity forever,
Solidarity forever,
For the union makes us strong.

In our hands is placed a power greater than their hoarded gold,
Greater than the might of armies, multiplied a thousand-fold.
We can bring to birth a new world from the ashes of the old
For the union makes us strong.
[1] בױט, אַרבעטער, אַ יוניאָן!

צעשראָקן שטײט דער פּאַראַזיט, עס שאָקלט זיך זײַן טראָן,
דער אַרבעטער, האָט דערבאַכט; גענומען זיך זום טאָן.
מיט פֿרישע כּוחות לײגט ער איצט אַ נײַעם פֿונדאַמענט -
אַ יונואָן שטאַרקט די הענט!

בױט, אַרבעטער, אַ יוניאָן!
בױט, אַרבעטער, אַ יוניאָן!
בױט, אַרבעטער, אַ יוניאָן!
אַ יוניאָן איז אונדזער מאַכט!

ניט העלפֿן װעט דעם “באָס אַגענט” דעש “בלעקדזהעק” מיט דעם “גאָן”,
ניט העלפֿן װעט זײ פּאָליצײ, זײ קאָנען גאָרניט טון,
מיר קנעטן לײם און לײגנ ציגל – עס באַקן שײן די װענט-
אַ יונואָן שטאַרקט די הענט!

בױט, אַרבעטער, אַ יוניאָן!
בױט, אַרבעטער, אַ יוניאָן!
בױט, אַרבעטער, אַ יוניאָן!
אַ יוניאָן איז אונדזער מאַכט!

מיט נײַעם גלױבן, פֿרישן מוט, מיר טראָגן אונדזער פֿאָן.
צון אַרבעטער, אין שאָפּ, אין גאַס, געבן אונדזער טאָן.
דעם אײַזן שמידן מוזן מיר, כּל־זמן דער אײַזן ברענט. -
אַ יונואָן שטאַרקט די הענט!

בױט, אַרבעטער, אַ יוניאָן!
בױט, אַרבעטער, אַ יוניאָן!
בױט, אַרבעטער, אַ יוניאָן!
אַ יוניאָן איז אונדזער מאַכט!


[1] BOYT, ARBETER, A YUNYON!

Tseshrokn shteyt der parazit, es shoklt zikh zayn tron,
der arbeter, er hot dervakht; genumen zikh tsum ton.
Mit frishe koykhes leygt er itst a nayem fundament -
A yunyon shtarkt di hent!

Boyt, arbeter, a yunyon!
Boyt, arbeter, a yunyon!
Boyt, arbeter, a yunyon!
A yunyon iz undzer makht!

Nit helfn vet dem "bos agent" der "blekdzhek" mit dem "gon",
nit helfn vet zey politsey, zey konen gornit ton,
mir knetn leym un leygn tsigl - es vaksn shoyn di vent.
A yunyon shtarkt di hent!

Boyt, arbeter, a yunyon!
Boyt, arbeter, a yunyon!
Boyt, arbeter, a yunyon!
A yunyon iz undzer makht!

Mit nayem gloybn, frishn mut, mir trogn undzer fon,
tsum arbeter, in shop, in gas, gebn undzer ton.
Dem ayzn shmidn muzn mir, kol-zman der ayzn brent. -
A yunyon shtarkt di hent!

Boyt, arbeter, a yunyon!
Boyt, arbeter, a yunyon!
Boyt, arbeter, a yunyon!
A yunyon iz undzer makht!



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org