Originale | Traduzione inglese / English translation: Brigit McCone |
ПЕСНЯ О ДРУГЕ | SONG ABOUT A FRIEND |
| |
Если друг оказался вдруг | If a friend should seem in the end |
И не друг, и не враг, а - так, | Neither friend nor foe but so-so, |
Если сразу не разберёшь, | If it's hard to make out beyond doubt |
Плох он или хорош, - | What the guy's all about - |
| |
Парня в горы тяни, - рискни! | Drag him right to the mountain heights, |
Не бросай одного его, | And do not let him from your sight, |
Пусть он в связке в одной с тобой, - | When you're tethered together you can |
Там поймешь, кто такой. | Bet you'll know your man - |
| |
Если парень в горах - не ах, | If he saw the peaks soar without awe, |
Если сразу раскис - и вниз, | When his nerve seemed to fail, turned tail, |
Шаг ступил на ледник - и сник, | Felt the ice underfoot go crack, |
Оступился - и в крик, - | Shrieked and stumbled back! |
| |
Значит, рядом с тобой - чужой, | Then a stranger strides by your side, |
Ты его не брани, - гони: | Talk's no use, you just turn him loose, |
Вверх таких не берут, и тут | Not for him were the peaks designed, |
Про таких не поют. | Don't sing here of his kind. |
| |
Если ж он не скулил, не ныл, | But if he kept from crying, not one whine, |
Пусть он хмур был и зол, но шёл, | If he sulked, grew withdrawn, but went on |
А когда ты упал со скал, | And when from the cliff you fell, |
Он стонал, но держал, | Then he groaned, but he held! |
| |
Если шел за тобой, как в бой, | If you both marched to fight the heights, |
На вершине стоял хмельной, - | Stood drunk there on the summit's ais, |
Значит, как на себя самого | Then depend on your friend for help, |
Положись на него. | As you would on yourself. |