Εμένα οι φίλοι μου
Katerina Gogou / Κατερίνα ΓώγουVersion française — MES AMIS À MOI — Marco Valdo M.I. — 2022 d... | |
ALL MEINE FREUNDE All meine Freunde sind schwarze Vögel die auf den Dachterassen erodierender Häuser wippen Exarchia Patissia Metaxurgio Metz. Sie nehmern alle Arbeiten an. Gehen mit Rezeptbüchern und Nachschlagwerken hausieren ebnen Wege und verbinden Wüsten Dolmetscher in Kabaretts auf der Sinonstraße Berufsrevolutioniäre Sie wurden bedrängt und zogen den Schwanz ein jetzt nehmen sie Tabletten und saufen um schlafen zu können aber sie träumen mit offenen Augen und finden den Schlaf nicht. All meine Freunde sind gespannte Drähte auf den Dachterassen alter Häuser Exarchia Viktoria Koukaki Gysi. Dran habt ihr Millionen eiserner Wäscheklammern geklemmt die Schuldzuweisungen auf euren Kongressen geliehene Kleider Narben die von brennenden Kippen kamen komisches Kopfweh drohendes Schweigen Vaginitis sie verlieben sich in Schwule Trichomonaden Mensturationsverzögerung das Telefon das Telefon das Telefon zerbrochenes Glas der Krankenwagen leer. Sie machen was ihnen zufällt. Alle Zeit sind meine Freunde auf Reisen denn ihr habt ihnen jeden Zentimeter geraubt. All meine Freunde malen mit schwarzer Farbe denn ihr habt ihnen die rote verdorben sie benutzen andere Zeichen denn eure sind nur zum Arschlecken geeignet. All meine eine Freunde sind schwarze Vögel und Drähte um eure Hände. Um euren Hals. Meine Freunde. | MES AMIS À MOI Mes amis à moi sont des oiseaux noirs ; Mes amies à moi sont des cordes tendues. Mes amis à moi sont des oiseaux noirs ; Ils se balancent sur les toits des maisons en ruine. Exarchia, Patisia, Metaxourgio, Mets. Ils font ce qu’ils peuvent, ils vendent au porte à porte. Des almanachs et des encyclopédies, Ils font des routes, ils relient les déserts, Ils chantent dans les clubs de la rue Zeno, Révolutionnaires professionnels, On les a ramassés, on les a brisés. Maintenant, ils prennent des pilules et de l’alcool pour dormir. Mais ils rêvent et ne dorment pas. Mes amis à moi sont des oiseaux noirs ; Mes amies à moi sont des cordes tendues. Mes amies à moi sont des cordes tendues Sur les toits des vieilles maisons Exarchia, Victoria, Koukaki, Gyzi Vous leur avez mis des pinces en fer. La culpabilité, Les décisions de la Junte, Des habits empruntés, Des marques infamantes, Des migraines bizarres, Des silences menaçants, Des vaginites, Des amours homosexuelles, Des trichomonas, Des retards menstruels — Téléphone, téléphone, téléphone, Verres cassés, Ambulance, Personne… Mes amis à moi sont des oiseaux noirs ; Mes amies à moi sont des cordes tendues. Ils font tout de travers. Mes amis voyagent tous, Car ici, on ne leur laisse pas assez d’air Mes amis peignent en noir, tous, Car vous avez ravagé leur rouge. Ils écrivent en une langue codée Car la vôtre n’est bonne qu’à lécher Mes amis sont des oiseaux noirs et des cordes Sur vos nuques, pour vos mains Mes amis… Mes amis à moi sont des oiseaux noirs ; Mes amies à moi sont des cordes tendues. |