Originale | Traduzione tedesca / German translation / Deutsche Übersetzung: Klara Blum |
ЖДИ МЕНЯ И Я ВЕРНУСЬ | WART' AUF MICH |
| |
Жди меня, и я вернусь. | Wart' auf mich, ich komm' zurück, |
Только очень жди, | aber warte sehr. |
Жди, когда наводят грусть | Warte, wenn der Regen fällt |
Желтые дожди, | gelb und trüb und schwer. |
Жди, когда снега метут, | Warte, wenn der Schneesturm tobt, |
Жди, когда жара, | wenn der Sommer glüht. |
Жди, когда других не ждут, | Warte, wenn die andern längst, |
Позабыв вчера. | längst des Wartens müd. |
Жди, когда из дальних мест | Warte, wenn vom fernen Ort |
Писем не придет, | dich kein Brief erreicht. |
Жди, когда уж надоест | Warte, bis auf Erden nichts |
Всем, кто вместе ждет. | deinem Warten gleicht. |
| |
Жди меня, и я вернусь, | Wart' auf mich, ich komm' zurück. |
Не желай добра | Kalt und stolz hör zu. |
Всем, кто знает наизусть, | Wenn der Besserwisser lehrt: |
Что забыть пора. | „Zwecklos wartest du!“ |
Пусть поверят сын и мать | Wenn die Freunde wartensmüd |
В то, что нет меня, | mich betrauern schon, |
Пусть друзья устанут ждать, | trauernd sich ans Fenster setzt |
Сядут у огня, | Mutter, Bruder, Sohn, |
Выпьют горькое вино | wenn sie mein gedenkend, dann |
На помин души... | trinken herbe Wein. |
Жди. И с ними заодно | Du nur trink nicht - warte noch |
Выпить не спеши. | mutig, stark, allein. |
| |
Жди меня, и я вернусь, | Wart' auf mich, ich komm' zurück. |
Всем смертям назло. | Ja, zum Trotz dem Tod, |
Кто не ждал меня, тот пусть | der mich hundert-, tausendfach |
Скажет: - Повезло. | Tag und Nacht bedroht. |
Не понять, не ждавшим им, | Für die Freiheit meines Lands |
Как среди огня | rings umdröhnt, umblitzt, |
Ожиданием своим | kämpfend fühl' ich, wie im Kampf |
Ты спасла меня. | mich dein Warten schützt. |
Как я выжил, будем знать | Was am Leben mich erhält, |
Только мы с тобой,- | weißt nur du und ich: |
Просто ты умела ждать, | Daß du, so wie niemand sonst |
Как никто другой. | warten kannst auf mich. |