Originale | Traduzione inglese / English translation: Mike Munford |
ЖДИ МЕНЯ И Я ВЕРНУСЬ | ЖДИ МЕНЯ И Я ВЕРНУСЬ |
| |
Жди меня, и я вернусь. | Wait for me, and I'll come back! |
Только очень жди, | Wait with all you've got! |
Жди, когда наводят грусть | Wait, when dreary yellow rains |
Желтые дожди, | Tell you, you should not. |
Жди, когда снега метут, | Wait when snow is falling fast, |
Жди, когда жара, | Wait when summer's hot, |
Жди, когда других не ждут, | Wait when yesterdays are past, |
Позабыв вчера. | Others are forgot. |
Жди, когда из дальних мест | Wait, when from that far-off place, |
Писем не придет, | Letters don't arrive. |
Жди, когда уж надоест | Wait, when those with whom you wait |
Всем, кто вместе ждет. | Doubt if I'm alive. |
| |
Жди меня, и я вернусь, | Wait for me, and I'll come back! |
Не желай добра | Wait in patience yet |
Всем, кто знает наизусть, | When they tell you off by heart |
Что забыть пора. | That you should forget. |
Пусть поверят сын и мать | Even when my dearest ones |
В то, что нет меня, | Say that I am lost, |
Пусть друзья устанут ждать, | Even when my friends give up, |
Сядут у огня, | Sit and count the cost, |
Выпьют горькое вино | Drink a glass of bitter wine |
На помин души... | To the fallen friend - |
Жди. И с ними заодно | Wait! And do not drink with them! |
Выпить не спеши. | Wait until the end! |
| |
Жди меня, и я вернусь, | Wait for me and I'll come back, |
Всем смертям назло. | Dodging every fate! |
Кто не ждал меня, тот пусть | "What a bit of luck!" they'll say, |
Скажет: - Повезло. | Those that would not wait. |
Не понять, не ждавшим им, | They will never understand |
Как среди огня | How amidst the strife, |
Ожиданием своим | By your waiting for me, dear, |
Ты спасла меня. | You had saved my life. |
Как я выжил, будем знать | Only you and I will know |
Только мы с тобой,- | How you got me through. |
Просто ты умела ждать, | Simply - you knew how to wait - |
Как никто другой. | No one else but you. |