Lingua   

Ambaradan

Alessio Lega
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish adaptation by Riccardo Venturi
AMBARADANWHAT DOES IT MEAN AMBARADAN?
  
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
  
Che cosa mai vorrà dire "ambaradan"What the heck does it mean “ambaradan”,
una parola così sbarazzinaa nice word of colloquial Italian,
ma che casino, cos'è 'sto ambaradan?it means a mess, what does it come from?
Una reminiscenza abissina.An echo of old Abyssinian stories.
  
Sull'altopiano dell'Amba AradamOn the plateau of Amba Aradam
ci siamo solo sporcati le maniwhat did we do? We just soiled our hands,
abbiamo fatto solo un po' di ambaradanwe just made a little mess, an “ambaradan”,
noi brava gente, noi tanto italiani.we, nice people, we the good Italians.
  
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
  
Sotto le grotte dell'Amba AradamIn the dark caves of Amba Aradam
c'erano donne coi vecchi e bambinithere were women, children and old people,
sopra le grotte dell'Amba Aradamthen to the dark caves of Amba Aradam
arrivano i nostri soldatini.came our nice little Italian soldiers
  
Col gas d'arsina e le bombe all'ipriteWith arsine and mustard gas bombs
fanno saltare con i lanciafiammeand with their flame throwers they came,
bravi cristiani che fanno le feritethey slaughtered so many good Christians
nel sacro cuore di tutte le mamme,who are in the heart of all Italian mammas
  
di mezzo migliaio di monaci copti,and half a thousand Coptic monks,
di mezzo milione di negri ammazzati,and half a million of niggers, or so,
butta la pasta che sono tutti morti,now strain the pasta, they're all dead,
faccetta nera ora è cotta e mangiata.Little Black Face is ready and served.
  
Abbiamo fatto giusto un po' di ambaradan,We just made a little mess, an “ambaradan”,
poi siamo tornati domiti e vivithen we came back as tamed survivors,
ascritti nel mito dei bravi italianiwe built the myth of “good Italians”,
che sono più inetti, non meno cattivi.maybe a bit poor, but no less bad
  
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
AmbaradurambaradirambaradanAmbaradoorambaradirambaradan
ambaradurambaradin bamberuambaradoorambaradin bamberoo
  
Che cosa mai vorrà dire "ambaradan"?So, what the heck does it mean “ambaradan”?
Colonialisti più bravi e più fortiBetter and stronger colonialists,
abbiam portato le strade nel desertowe built long roads in the desert
per il grande viaggio di tutti quei morti.for the long trip of all these corpses.
  
L'Amba Aradam è la macchia dell'oblio,Amba Aradam is the stain of oblivion,
è il monumento a Rodolfo Graziani,the monument of Rodolfo Graziani,
i gagliardetti di Nassiriya,the pennants of Nasiriyah,
sono i due marò che fucilano gli indiani.the two Marines shooting at Indian fishermen.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org