| Traduzione inglese / English translation / Engelsk oversettelse: Juha Rämö |
VAPAUDEN VIESTI | AN OUTPOST OF FREEDOM |
| |
Näätkö siintävät salmet ja vuoret, | Can you see the town, the slopes of homeland? |
viljapellot ja tehtaat nuo? | Can you see the rolling ridges and fells? |
Se on maamme ja voimamme, nuoret | It's Norway, the land of people and future. |
sen kansalle vapauden tuo. | It's your land, the land that belongs to you. |
Sinä kuuletko laulua tuulen, | Can you hear it sway towards you |
joka raikkaana korvissa soi? | like a song on an autumn night? |
| |
Toverimme, toverimme, | Comrades, comrades! |
kansanvaltainen Pohjola on. | It's an outpost of freedom in the North. |
Tarmollamme rakennamme | We shall build, we shall secure, |
tämän maan, se on nuorison. | we shall defend every inch of its soil. |
| |
Monen katkeran taistelun tiellä | This homeland is our greatest wealth. |
toisten sortuissa vastuksihin | This is where generations across centuries |
työn nostivat arvohon hiellä | with their steadfast actions |
taatot yhteisin ponnistuksin. | have prepared the ground for man to work. |
Nyt turvalla järjestövoiman | This is where ancestors have labored and fought |
astuu työläinen taistelohon. | for a future that's ours to enjoy now. |
| |
Toverimme, toverimme, | Comrades, comrades! |
kansanvaltainen Pohjola on. | It's an outpost of freedom in the North. |
Tarmollamme rakennamme | We shall build, we shall secure, |
tämän maan, se on nuorison. | we shall defend every inch of its soil. |
| |
Katso, päivä jo nousevi tuolla, | Look, the day is breaking over lands, |
säteet kirkkahat maan valloittaa. | light growing in gorges and valleys. |
Menneisyyden me annamme kuolla, | May it fill our mind and thoughts, |
tulevaisuus vain voimamme saa. | let us give it all our skill. |
Myrskyn siivillä maan yli lentää | Can you hear it surge towards you, |
vala tää, joka tuulessa soi: | the song that requires an answer now! |
| |
Toverimme, toverimme, | Comrades, comrades! |
kansanvaltainen Pohjola on. | It's an outpost of freedom in the North. |
Tarmollamme rakennamme | We shall build, we shall secure, |
tämän maan, se on nuorison. | we shall defend every inch of its soil. |