En tu silencio
Miguel Sevilla
Loading...
Originale | Miguel Sevilla.Versione italiana di Riccardo Venturi
|
EN TU SILENCIO | NEL TUO SILENZIO |
| |
Cada palabra | Ogni parola |
es una lámpara encendida | è una lampada accesa |
Para poder verte | per poterti vedere |
cuando tú no estas. | quando non ci sei. |
| |
Cada mirada | Ogni sguardo |
Es una lágrima cautiva | è una lacrima prigioniera |
En la marea | nella marea |
Que desborda mi interior. | che mi straripa dentro. |
| |
Tú, en algún sitio | Tu, da qualche parte |
Desterrando mis sueños | a esiliarmi i sogni. |
Y así sólo en silencio | E così solo, nel silenzio |
Bajará el telón. | calerà il sipario. |
| |
Busco palabras | Cerco parole |
Que han quedado en las sombras | rimaste nelle ombre |
Para decirte un “te amo” | per dirti ancora una volta |
Una vez más. | ti voglio bene |
| |
No bastaría con llevar | Non basterebbe sollevare |
El alma al vuelo, | l’anima in volo |
Si a la distancia | se la distanza |
El viento frío te derriba. | e il freddo vento ti tirano giù |
| |
Aún hay fronteras | Ci sono ancora frontiere |
En el cielo de tus ojos | nel cielo dei tuoi occhi |
Y demasiada calma | e troppa calma |
En manos del amor... | nelle mani dell’amore... |
| |
A la mañana vuelvo | Ritorno la mattina |
Y abro la cortina de la ventana | e apro la tenda della finestra |
En busca de otro amanecer, | cercando un’altra alba, |
Amaneceres que levanten | albe che innalzino |
De las sombras de mi guitarra | dalle ombre della mia chitarra |
El aroma de tu voz | l’aroma della tua voce |
y vuelva a respirar la flor sin loto... | perché respiri di nuovo il fiore senza loto... |
| |
Busco palabras | Cerco parole |
Que han quedado en las sombras | rimaste nelle ombre |
Para decirte un “te amo” | per dirti ancora una volta |
Una vez más. | ti voglio bene |
| |
Quedan aún verdades en tu boca y callan | Ti restano ancora verità in bocca, ma tacciono |
Para dejar el campo abierto a la mirada | per lasciar campo aperto allo sguardo. |
Que sin palabras matan la esperanza | Senza parole uccidono la speranza |
Y queda disuelta en noches, | che si dissolve in notti |
y en acordes el dolor. | e accordi di colore. |