Epitaph
King CrimsonOriginale | Traduzione persiana / ترجمه فارسی / Persian translation / Traduction... |
EPITAPH The wall on which the prophets wrote Is cracking at the seams Upon the instruments of death The sunlight brightly gleams When every man is torn apart With nightmares and with dreams, Will no one lay the laurel wreath When silence drowns the screams Confusion will be my epitaph As I crawl a cracked and broken path If we make it we can all sit back, and laugh But I fear tomorrow I'll be crying, Yes I fear tomorrow I'll be crying Yes I fear tomorrow I'll be crying Between the iron gates of fate, The seeds of time were sown, And watered by the deeds of those Who know and who are known; Knowledge is a deadly friend If no one sets the rules The fate of all mankind I see Is in the hands of fools The wall on which the prophets wrote Is cracking at the seams Upon the instruments of death The sunlight brightly gleams When every man is torn apart With nightmares and with dreams, Will no one lay the laurel wreath When silence drowns the screams Confusion will be my epitaph As I crawl a cracked and broken path If we make it we can all sit back, and laugh But I fear tomorrow I'll be crying, Yes I fear tomorrow I'll be crying Yes I fear tomorrow I'll be crying Crying Crying Yes I fear tomorrow I'll be crying Yes I fear tomorrow I'll be crying Yes I fear tomorrow I'll be crying Yes I fear tomorrow I'll be crying | گورنوشته دیواری که پیامبران بر آن نگاشتند از پی در حال فروریختن است بر ساز و برگ مرگ نور خورشید می درخشد وقتی همه انسان ها توسط رویا و کابوس در هم می شکنند چه کسی تاج زیتون بر سر دیگری خواهد گذاشت * در حالی که سکوت همه فریاد ها را در خود میبلعد سرگشتی, گورنوشته من خواهد بود چراکه راهی ناهموار و ناشناخته درپیش گرفتم اگر به مقصد برسیم می توانیم شادی و خنده پیشه کنیم اما هراس من از فرداست که گریان خواهم بود آری , هراس من از گریه فرداست … در میان دروازه های آهنین تقدیر** بذر زمان کاشته شده است و توسط آنانکه می دانند و میدانیم آبیاری شده است دانش, دوست مرگباری است اگر قوانینی برایش وضع نشود و سرنوشت انسان به وضوح در دستان احمق ها خواهد بود دیواری که پیامبران بر آن نگاشتند از پی در حال فروریختن است بر ساز و برگ مرگ نور خورشید می درخشد وقتی همه انسان ها توسط رویا و کابوس در هم می شکنند چه کسی تاج زیتون بر سر دیگری خواهد گذاشت * در حالی که سکوت همه فریاد ها را در خود میبلعد سرگشتی, گورنوشته من خواهد بود*** چراکه راهی ناهموار و ناشناخته درپیش گرفتم اگر به مقصد برسیم می توانیم شادی و خنده پیشه کنیم اما هراس من از فرداست که گریان خواهم بود آری , هراس من از گریه فرداست ... |