Lingua   

Epitaph

King Crimson
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione curda (Kurmanji) / Wergerandin / Kurdish (Kurmanji)...
Ο ΕΠΙΤΑΦΙΟΣKÊL
Ο τοίχος στον οποίο οι προφήτες έγραψαν
Ραγίζει στις ραφές.
Επάνω στα όργανα του θανάτου
Το ηλιόφως φωτεινά λάμπει.
Dîwarên ku nivîsên pêxemberan li ser
Ji demar diderîze.
Li ser enstrûmentên mirin
Tava rojê bigeşî dibiriqe.
Όταν κάθε άτομο ξεσκίζεται
Με εφιάλτες και με όνειρα,
δεν θ' αφήσει κανείς πια δάφνινο στεφάνι
Καθώς η σιωπή πνίγει τις κραυγές.
Dema ku hemû mirov belav bibin
Bi xewnên tirsnak re û bi xewn re,
Tu kes xelekên defne bernadin
Dema ku bêdengî qîjînê xeniqine.
Η σύγχυση θα είναι ο επιτάφιός μου.
Καθώς σέρνομαι σε ένα ραγισμένο και σπασμένο μονοπάτι
Εάν τα καταφέρουμε μπορούμε όλοι να καθίσουμε πίσω
Και να γελάσουμε.
Αλλά φοβάμαι ότι αύριο θα κλαίω,
Ναι φοβάμαι ότι αύριο θα κλαίω,
Ναι φοβάμαι ότι αύριο θα κλαίω.
Alozî wê bibe kêlê min.
Dema ez xuşiyam li ser rêyek şikestî û derizî
Go em çêkin , karin vesihîn û bikenin.
Le ez ditirsîm ku sibe ezê bigirîm,
Ere ez ditirsîm ku sibe ezê bigirîm,
Ere ez ditirsîm ku sibe ezê bigirîm.
Ανάμεσα στην σιδερένια πύλη της μοίρας,
Οι σπόροι του χρόνου σπάρθηκαν,
Και ποτίστηκαν από τις πράξεις εκείνων
Που ξέρουν και που είναι γνωστοί;
Di navberê dergehên asin ê çarenivîs,
Tovên demê hatibû çandin,
Hatiye av dan bi kiryarên wan
Kî zane û kî tê zanîn;
Η γνώση είναι θανάσιμος φίλος
Όταν κανένας δεν θέτει τους κανόνες.
Η μοίρα όλης της ανθρωπότητας βλέπω
Είναι στα χέρια των ανόητων.
Zanyarî hevalek kujere
Kengî tu kes rist nake.
Çarenivîsên hemu mirovan min dît
Li bin destê bêaqilaye.
Ο τοίχος στον οποίο οι προφήτες έγραψαν
Ραγίζει στις ραφές.
Επάνω στα όργανα του θανάτου
Το ηλιόφως φωτεινά λάμπει.
Dîwarên ku nivîsên pêxemberan li ser
Ji demar diderîze.
Li ser enstrûmentên mirin
Tava rojê bigeşî dibiriqe.
Όταν κάθε άτομο ξεσκίζεται
Με εφιάλτες και με όνειρα,
δεν θ' αφήσει κανείς πια δάφνινο στεφάνι
Καθώς η σιωπή πνίγει τις κραυγές.
Dema ku hemû mirov belav bibin
Bi xewnên tirsnak re û bi xewn re,
Tu kes xelekên defne bernadin
Dema ku bêdengî qîjînê xeniqine.
Η σύγχυση θα είναι ο επιτάφιός μου.
Καθώς σέρνομαι σε ένα ραγισμένο και σπασμένο μονοπάτι
Εάν τα καταφέρουμε μπορούμε όλοι να καθίσουμε πίσω
Και να γελάσουμε.
Αλλά φοβάμαι ότι αύριο θα κλαίω,
Ναι φοβάμαι ότι αύριο θα κλαίω,
Ναι φοβάμαι ότι αύριο θα κλαίω,
Θα κλαίω
Θα κλαίω
Alozî wê bibe kêlê min.
Dema ez xuşiyam li ser rêyek şikestî û derizî
Go em çêkin , karin vesihîn û bikenin.
Le ez ditirsîm ku sibe ezê bigirîm,
Ere ez ditirsîm ku sibe ezê bigirîm
Ere ez ditirsîm ku sibe ezê bigirîm
Bigirîm
Bigirîm
Ναι φοβάμαι ότι αύριο θα κλαίω,
Ναι φοβάμαι ότι αύριο θα κλαίω,
Ναι φοβάμαι ότι αύριο θα κλαίω,
Ναι φοβάμαι ότι αύριο θα κλαίω.
Ere ez ditirsîm ku sibe ezê bigirîm
Ere ez ditirsîm ku sibe ezê bigirîm
Ere ez ditirsîm ku sibe ezê bigirîm
Ere ez ditirsîm ku sibe ezê bigirîm


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org