Lingua   

Epitaph

King Crimson
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione spagnola di Fernando Higa
EPITAPHEEPITAFIO
Le mur sur lequel les prophètes ont écrit
Va bientôt craquer,
Sur les instruments de la mort
Le soleil brille de tous ses feux.
La pared en la que los profetas escribieron
se está rajando por las grietas.
Sobre los instrumentos de la muerte
el rayo del sol fulgurea claramente.
Lorsque tout homme est déchiré
Avec des cauchemars et des rêves,
Personne ne va jeter la couronne de laurier
Tandis que le silence noie les cris.
Cuando cada hombre está desgarrado
con pesadillas y con sueños,
nadie se colocará la corona de laurel
mientras el silencio ahoga los gritos.
La confusion, ce sera mon épitaphe
Tandis que je rampe sur un sentier craquelé et défoncé
Si nous y arrivons, nous pourrons tous nous rester les bras croisés
Et nous tordre de rire,
Mais je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer.
La confusión será mi epitafio
mientras me arrastro por un camino rasgado y roto
si lo logramos podremos sentarnos y reir.
Pero me temo que mañana estaré llorando
Sí me temo que mañana estaré llorando
Sí me temo que mañana estaré llorando.
Entre les portes de fer du destin
On a semé les graines du temps,
On les a arrosées par les actes de ceux
Qui savent, et qui sont bien connus.
Entre las puertas de acero del destino,
se disecaron las semillas del tiempo,
y bañados por los actos de quienes
conocen y son conocidos;
La connaissance est un amie fatale
Si personne ne fixe les règles
Et je vois que le destin de l'humanité entière
Est entre les mains des fous
El conocimiento es un amigo mortífero.
Cuando nadie hace las reglas.
Veo que el destino de toda la humanidad
está en las manos de los tontos.
Le mur sur lequel les prophètes ont écrit
Va bientôt craquer,
Sur les instruments de la mort
Le soleil brille de tous ses feux.
La pared en la que los profetas escribieron
se está rajando por las grietas.
Sobre los instrumentos de la muerte
el rayo del sol fulgurea claramente.
Lorsque tout homme est déchiré
Avec des cauchemars et des rêves,
Personne ne va jeter la couronne de laurier
Tandis que le silence noie les cris.
Cuando cada hombre está desgarrado
con pesadillas y con sueños,
nadie se colocará la corona de laurel
mientras el silencio ahoga los gritos.
La confusion, ce sera mon épitaphe
Tandis que je rampe sur un sentier craquelé et défoncé
Si nous y arrivons, nous pourrons tous nous rester les bras croisés
Et nous tordre de rire,
Mais je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Pleurer
Pleurer
La confusión será mi epitafio
mientras me arrastro por un camino rasgado y roto
si lo logramos podremos sentarnos y reir.
Pero me temo que mañana estaré llorando
Sí me temo que mañana estaré llorando
Sí me temo que mañana estaré llorando
Llorando
Llorando
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer.
Sí me temo que mañana estaré llorando
Sí me temo que mañana estaré llorando
Sí me temo que mañana estaré llorando
Sí me temo que mañana estaré llorando


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org