Language   

Records d'un vençut

Joan Isaac
Back to the song page with all the versions


Traduzione castigliana di Caballero Bonald (dal libretto dell'LP,...
RECORDS D'UN VENÇUTRECUERDOS DE UN VENCIDO
Se’l pot trobar en un bar
abraçat a un “suau”
amb els ulls mig tancats
i la boca resseca,
o en un banc verd
d’algun parc retirat, passejant
algun nét del que està enamorat.
Es posible encontrarlo en un bar
abrazado a un "chato"
en un banco verde
de algún parque distante, paseando
con un nieto del que está enamorado.
Va néixer quan morí
el segle passat,
fill d’un petit comerciant;
anà a l’escola fins als catorze anys,
després el varen posar a treballar
fent d’aprenent o qui sap.
Nació cuando murió
el siglo pasado,
hijo de un pequeño comerciante;
lo pusieron a trabajar pronto.
de aprendiz o de quién sabe qué.
Encara té a les mans
el perfum de París
d’una amant de vint anys
que l’oblit s’ha empassat
i un “canotier” palla beix
que lluïa als cafès
o als concerts del diumenge al Parc Güell.
Tiene aún en las manos
el perfume de París
de una amante de veinte años
que ya ha ajado el olvido.
Y un "canotier" de paja beig
que lucía en los Cafés
o en los conciertos dominicales del Parque Güell.
I guarda al fons d’un calaix mig secret
algun “Diluvi” molt vell
on dormen mots
que el temps anà desfent.
Ai! si sabéssiu el bé que et van fer
pocs et dirien vençut.
Y guarda en el fondo de un cajón medio secreto
algún "Diluvio" muy viejo
donde duermen palabras
que el tiempo ha ido deshaciendo.
Ay, si supieran el bien que te hicieron
pocos te llamarían vencido.
Però aquell divuit de juliol
maleït cent mil cops
va robar-te el somrís
i un grapat de companys;
bombes, canons, sang i plor,
testimonis presents
del triomf que et va dur molt lluny d’aquí.
Pero aquel dieciocho de julio,
maldito sea cien mil veces,
te robó la sonrisa
y un puñado de compañeros,
bombas, cañones, sangre y miedo,
testimonios presentes
del triunfo que te arrastró muy lejos de aquí.
Després l’exili, França, els Pirineus,
gent de costums diferents
i una cremor clavada en el teu pit
que encara espera que torni el teu temps:
tots lluitarem per aquest fi.
Después, el exilio, Francia, los Pirineos,
gentes de costumbres distintas
y un ardor incrustado en el pecho
que guarda todavía que tu tiempo retorne.
Todos lucharemos con este fin.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org