Τον πλούσιο Γιώργη ήβρηκα [Ο Πλουσιογιώργης]
anonimo
Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi |
ΤΟΝ ΠΛΟΎΣΙΟ ΓΙΏΡΓΗ ΉΒΡΗΚΑ [Ο ΠΛΟΥΣΙΟΓΙΏΡΓΗΣ] | IL RICCO GIORGIS |
Τον πλούσιο Γιώργη ήβρηκα στα όρη κι εκοιμάτο Κι είχε τ’ αέρι πάπλωμα και το χαλίκι στρώμα Και τ’ αργυρόν του το σπαθί ώρηο προσκεφαλάδι Σιμώνω και ξυπνώ τονε λέω του «Γιώργη γεια σου Ίντα γυρεύγεις Γιώργη επά εις την ξερομαδάρα;» «Τα στείρα μας εχάσαμε κι ήρθα να τα γυρεύγω κι έπιασ’ αντάρα στα βουνά και καταχνιά ’ς ται ρίζες και περπατώ θλιφτά θλιφτά και παραπονεμένα. | Trovai il ricco Giorgis sui monti che dormiva, per coperta aveva il vento e per giaciglio il pietrisco e la sua spada d'argento gli faceva da bel guanciale. Passavano gli Sfakiani, e gli Sfakiani gli dicono: “Giorgis, che ci giri qua, e perché sei d'animo cupo?” “Abbiam perso le nostre ricchezze e son venuto a cercarle, e ho cercato a nord e a sud ma non le ho trovate, e c'è burrasca sui monti e bruma sulle pendici, e io cammino triste triste e in preda all'afflizione.” “Alla fonte di Vàrsamo dove c'è un alberello, all'ombra dell'alberello c'è una cacata di pecora. E' una merda rotonda e ci sono anche dei pastori! Fonte, sciogli il mistero; e tu suona il campanaccio.” |