| Versione tedesca |
CANZONIERE DI DURRUTI: 3. 19 NOVEMBRE | NEUNZEHNTER NOVEMBER |
| |
19 Novembre, | Neunzehnter November, |
Mi ricorda brutti tempi, | an schlechte Zeiten erinnerst du mich, |
In cui vinsero le destre | als die Rechten gewannen, |
Al disgregarsi delle sinistre. | weil die Linken sich teilten. |
| |
Gli operai non si arrendono | Die Arbeiter geben nicht auf |
E si mettono in sciopero, | und stürzen sich in den Streik, |
Poiché non hanno niente da perdere | denn sie haben nichts zu verlieren, |
Trenne le catene stesse. | als ihre Ketten. |
| |
A Gijón e a Barcellona, | In Gijon und in Barcelona, |
E a Granada e a Valenzia, | in Grenada und in Valencia |
E in molti altri luoghi, | und in vielen anderen Orten |
Lo sciopero scoppia e fa progressi. | beginnt der Streik und wird fortgeführt. |
| |
Ma il vento del Potere | Aber der Wind der Macht |
Percorre popoli e villaggi, | bläst durch Dörfer und Städte |
Trascinando con sé gli scioperanti | und reißt die Streikenden fort |
Fino al fondo delle celle | bis in dunkle Zellen. |
| |
I ribelli anarchici | Die anarchistischen Rebellen |
In carcere non si spaventano, | im Gefängnis verzagten sie nicht |
E proclamano l'unione | und verkündeten die Einheit |
Con il resto delle forze | mit den anderen Kräften. |
| |
Lotteremo fianco a fianco | Wir kämpfen Seite an Seite |
Senza porci alcuna etichetta: | ohne Parteiabzeichen. |
Abbiamo gli stessi padroni, | Wir haben die gleichen Herren |
Lo stesso carcere che ci rinchiude. | und sitzen im gleichen Gefängnis. |