Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Juha Rämö |
ÜBER DIE BEZEICHNUNG EMIGRANTEN | EMIGRANTIN KÄSITTEESTÄ |
| |
Immer fand ich den Namen falsch, den man uns gab: | Olen aina pitänyt vääränä sitä nimeä, jolla meitä kutsutaan: |
Emigranten. | emigrantti. |
Das heißt doch Auswandrer. Aber wir | Sehän tarkoittaa maastamuuttajaa. Mutta |
Wanderten doch nicht aus, nach freiem Entschluss | emmehän me muuttaneet vapaasta tahdosta |
Wählend ein andres Land. Wanderten wir doch auch nicht | valitsemaamme maahan. Emmekä me muuttaneet |
Ein in ein Land, dort zu bleiben, womöglich für immer | toiseen maahan jäädäksemme, kukaties loppuiäksemme, |
Sondern wir flohen. Vertriebene sind wir, Verbannte. | vaan me pakenimme. Karkotettuja me olemme, kirottuja. |
Und kein Heim, ein Exil soll das Land sein, das uns da | Ei koti vaan pakopaikka on se maa, joka meidät |
aufnahm | otti vastaan. |
Unruhig sitzen wir so, möglichst nahe den Grenzen | Rauhattomina siellä istumme, mahdollisimman lähellä rajaa, |
Wartend des Tags der Rückkehr, jede kleinste Veränderung | kotiinpaluun päivää odottaen, pienimpiäkin muutoksia |
Jenseits der Grenze beobachtend, jeden Ankömmling | rajan takana tarkkaillen, jokaiselta uudelta tulijalta |
Eifrig befragend, nichts vergessend und nichts aufgebend | uutisia urkkien, mitään unohtamatta ja mistään luopumatta |
Und auch verzeihend nichts, was geschah, nichts verzeihend. | ja mitään kokemaamme anteeksi antamatta, ei mitään. |
Ach, die Stille der Sunde täuscht uns nicht! Wir hören die | Eikä meitä tyynien vesien hiljaisuudella hämätä, sillä |
Schreie | huudot |
Aus ihren Lagern bis hierher. Sind wir doch selber | heidän leireistään kantavat tänne asti. Ja olemmehan itsekin |
Fast wie Gerüchte von Untaten, die da entkamen | melkein kuin hirmutöistä kertovia huhuja, jotka kulkeutuvat |
Über die Grenzen. Jeder von uns | yli rajojen. Jokainen meistä, |
Der mit zerrissenen Schuhn durch die Menge geht | joka rikkinäisin kengin kulkee ihmisjoukossa, |
Zeugt von der Schande, die jetzt unser Land befleckt. | on todiste siitä häpeästä, joka maatamme tahraa. |
Aber keiner von uns | Mutta kukaan meistä |
Wird hier bleiben. Das letzte Wort | ei jää tänne. Viimeistä sanaa |
Ist noch nicht gesprochen. | ei ole vielä sanottu. |