Lingua   

Über Die Bezeichnung Emigranten

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Juha Rämö
ÜBER DIE BEZEICHNUNG EMIGRANTENEMIGRANTIN KÄSITTEESTÄ
  
Immer fand ich den Namen falsch, den man uns gab:Olen aina pitänyt vääränä sitä nimeä, jolla meitä kutsutaan:
Emigranten.emigrantti.
Das heißt doch Auswandrer. Aber wirSehän tarkoittaa maastamuuttajaa. Mutta
Wanderten doch nicht aus, nach freiem Entschlussemmehän me muuttaneet vapaasta tahdosta
Wählend ein andres Land. Wanderten wir doch auch nichtvalitsemaamme maahan. Emmekä me muuttaneet
Ein in ein Land, dort zu bleiben, womöglich für immertoiseen maahan jäädäksemme, kukaties loppuiäksemme,
Sondern wir flohen. Vertriebene sind wir, Verbannte.vaan me pakenimme. Karkotettuja me olemme, kirottuja.
Und kein Heim, ein Exil soll das Land sein, das uns daEi koti vaan pakopaikka on se maa, joka meidät
aufnahmotti vastaan.
Unruhig sitzen wir so, möglichst nahe den GrenzenRauhattomina siellä istumme, mahdollisimman lähellä rajaa,
Wartend des Tags der Rückkehr, jede kleinste Veränderungkotiinpaluun päivää odottaen, pienimpiäkin muutoksia
Jenseits der Grenze beobachtend, jeden Ankömmlingrajan takana tarkkaillen, jokaiselta uudelta tulijalta
Eifrig befragend, nichts vergessend und nichts aufgebenduutisia urkkien, mitään unohtamatta ja mistään luopumatta
Und auch verzeihend nichts, was geschah, nichts verzeihend.ja mitään kokemaamme anteeksi antamatta, ei mitään.
Ach, die Stille der Sunde täuscht uns nicht! Wir hören dieEikä meitä tyynien vesien hiljaisuudella hämätä, sillä
Schreiehuudot
Aus ihren Lagern bis hierher. Sind wir doch selberheidän leireistään kantavat tänne asti. Ja olemmehan itsekin
Fast wie Gerüchte von Untaten, die da entkamenmelkein kuin hirmutöistä kertovia huhuja, jotka kulkeutuvat
Über die Grenzen. Jeder von unsyli rajojen. Jokainen meistä,
Der mit zerrissenen Schuhn durch die Menge gehtjoka rikkinäisin kengin kulkee ihmisjoukossa,
Zeugt von der Schande, die jetzt unser Land befleckt.on todiste siitä häpeästä, joka maatamme tahraa.
Aber keiner von unsMutta kukaan meistä
Wird hier bleiben. Das letzte Wortei jää tänne. Viimeistä sanaa
Ist noch nicht gesprochen.ei ole vielä sanottu.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org