Lingua   

Bleuet

Guillaume Apollinaire
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione polacca di Julia Hartwig
Bleuet


Jeune homme
De vingt ans
Qui as vu des choses si affreuses
Que penses-tu des hommes de ton enfance
Tu Tu
as
vu connais
la
mort la bravoure et la ruse,
en
face
plus
de
cent
fois
tu
ne
sais
Transmets ton intrépidité pas
ce
À ceux qui viendront que
c'est
Après toi que
la
vie


Jeune homme
Tu es joyeux, ta mémoire est ensanglantée
Ton âme est rouge aussi
De joie
Tu as absorbé la vie de ceux qui sont morts près de toi

Tu as de la décision
Il est 17 heures et tu saurais
Mourir
Sinon mieux que tes aînés
Du moins plus pieusement
Car tu connais mieux la mort que la vie
Ô douceur d'autrefois,
Lenteur immémoriale.
MŁODY ŻOŁNIERZ (REKRUT)

Chłopcze

Dwudziestoletni

Który widziałeś rzeczy straszne

Widziałeś Co myślisz o ludziach twego dzieciństwa
śmierć Wiesz

twarzą Co to

w twarz Brawura i podstęp

więcej

niż

stokrotnie

nie

wiesz

co

Przekaż swą nieu- to

lękłość jest

Tym którzy przyjdą życie

Po tobie





Chłopcze

Jesteś wesoły twoja pamięć jest skrwawiona

Twoje serce także pulsuje czerwienią

Radości

Nasiąkłeś życiem tych którzy umarli obok ciebie

Nie brak ci męskiej decyzji

Jest godzina 17 i umiałbyś

Umrzeć

Jeśli nie lepiej niż starsi od ciebie

To przynajmniej z większym nabożeństwem

Ponieważ znasz śmierć lepiej niż życie

O miniona słodyczy

Powolności już niepamiętna


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org