Language   

Lied des Gefangenen

Heinrich Heine
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive
CANTO DEL PRIGIONIEROCHANSON DU PRISONNIER
  
Quando la mia nonna stregò la LiseQuand ma grand-mère ensorcela Lise,
La gente voleva bruciarla.Les gens voulurent la faire brûler.
Già molto inchiostro aveva sprecato il podestà,Déjà le magistrat avait répandu beaucoup d'encre,
Ma lei non confessò.Mais elle ne voulait rien reconnaître.
  
E quando la spinsero nella caldaia,Et quand on la jeta dans le chaudron,
Gridò agli assassini e lanciò maledizioni,Alors de douleur, elle hurla à la mort ;
E quando il denso fumo si levòEt quand une épaisse fumée noire s'éleva,
Spiccò il volo del corvo.Elle s'envola dans les airs comme un corbeau.
  
La mia nonnina dalle nere piume!Ma petite grand-mère, noire et emplumée !
Oh, vieni a trovarmi nella torre!Ô rends-moi visite dans la tour !
Vieni, vola svelta e attraversa la grata,Viens, vole vite, entre par la grille,
E portami formaggio e dolci.Et apporte-moi du fromage et du gâteau.
  
La mia nonnina dalle nere piume!Ma petite grand-mère, noire et emplumée !
Ti prego, assicuratiÔ puisses-tu juste t'assurer
Che la tua comare non mi strappi gli occhiQue ma tante ne me picore pas les yeux
Quando domani penderò nell’aria!Demain quand je planerai dans les airs.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org