Original | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
ALLES O.K. IN GUANTÁNAMO BAY | TUTTO O.K. A GUANTÁNAMO BAY |
| |
Wir sagen schwarz ist schwarz und weiß ist weiß | Noi diciamo nero è nero e bianco è bianco |
Und wenn wir das so sagen, dann genügt das als Beweis. | E quando lo diciamo, è abbastanza come prova. |
Man weiß, die Bösen sind böse, die Guten sind wir | Si sa, i cattivi sono cattivi, i buoni siamo noi |
Also stell’n Sie keine Fragen, wir stell’n die Fragen hier! | Quindi non faccia domande, noi facciamo domande qui! |
Geh’n Sie hinter die Absperrung, bitte bleiben Sie nicht steh’n, | Vada dietro la chiusura, prego non si fermi qui, |
Bitte gehen Sie weiter, hier gibt es nichts zu seh’n, | Prego vada avanti, qui non c’è niente da vedere, |
Es ist alles o.k. in Guantánamo Bay. | È tutto o.k. a Guantánamo Bay. |
| |
Wir haben da ein vorbildliches Lager gemacht | Qui noi abbiamo fatto un campo modello |
Und jeder Vorbildvergleich ist völlig unangebracht. | Ed ogni confronto di modelli è del tutto inopportuno. |
Ein Lager, in dem es mit rechten Dingen zugeht, | Un campo, in cui si procede con diritto, |
Das Recht ist immer da, wo unsere Fahne weht. | Il diritto è sempre là, dove sventola la nostra bandiera. |
Wir machen hier die Regeln und wir sind das Gesetz, | Noi qui facciamo le regole e noi siamo la legge, |
Also erspar’n Sie uns Ihr weinerliches mitleid’ges Geschwätz! | Quindi ci risparmi le sue lamentose chiacchiere di commiserazione! |
Es ist alles o.k. in Guantánamo Bay. | È tutto o.k. a Guantánamo Bay. |
| |
Wir sind die Guten und die andern sind die Schlechten, | Noi siamo i buoni e gli altri sono i cattivi, |
So einfach ist das mit den Menschenrechten. | Semplicemente così stanno le cose coi diritti umani. |
Was kümmert es uns, wenn Ihr uns anpinkelt und kläfft, | Che c’importa, se ci pisciate e ringhiate, |
Kümmert Euch um Euer eigenes Geschäft. | Fatevi i fatti vostri. |
Es ist alles o.k. in Guantánamo Bay. | È tutto o.k. a Guantánamo Bay. |
| |
Wir haben einen guten Stacheldrahtzaun | Noi abbiamo una buona recinzione di filo spinato |
Sie sollen nicht drüberschau’n, Sie sollen uns nur vertrau’n. | Lei non deve guardare di là, deve solo fidarsi di noi. |
Auch wenn man nicht sieht, was dahinter geschieht, | Anche se non si vede che cosa succede là dietro, |
Mit dem, der da mit verbundenen Augen niederkniet. | Con quello che là si inginocchia con gli occhi bendati. |
Wir haben ihn gefaßt, wir sind das Weltgericht, | Noi l’abbiamo arrestato, noi siamo il tribunale del mondo, |
Ob es der Weltöffentlichkeit nun mal paßt oder nicht, | Che piaccia o non all’opinione pubblica mondiale, |
Denn es ist alles o.k. in Guantánamo Bay. | Perché è tutto o.k. a Guantánamo Bay. |
| |
Wir sind die Guten und die andern sind die Schlechten, | Noi siamo i buoni e gli altri sono i cattivi, |
So einfach ist das mit den Menschenrechten. | Semplicemente così stanno le cose coi diritti umani. |
Was kümmert es uns, wenn Ihr uns anpinkelt und kläfft, | Che c’importa, se ci pisciate e ringhiate, |
Kümmert Euch um Euer eigenes Geschäft. | Fatevi i fatti vostri. |
Es ist alles o.k. in Guantánamo Bay. | È tutto o.k. a Guantánamo Bay. |
| |
Im Land der Tapferen und in der Heimat der Frei’n | Nel paese dei valorosi e nella patria dei liberi |
Warten wir nicht auf Ihren Rat, mischen Sie sich nicht ein! | Non aspettiamo i suoi consigli, non s’immischi! |
Keine Diskussion, keine Genfer Konvention, | Nessuna discussione, nessuna convenzione di Ginevra, |
Dieses hier ist Gottes eigene Nation: | Questa è la nazione di Dio: |
We do it our way in Guantánamo Bay. | We do it our way in Guantánamo Bay. |
Es ist alles o.k. in Guantánamo Bay. | È tutto o.k. a Guantánamo Bay. |
Tout est parfait à Guantánamo Bay. | Tout est parfait à Guantánamo Bay. |
Khobé, khobé Guantánamo Bay. | Khobé, khobé Guantánamo Bay. |
Koullu tamam fi Guantánamo Bay. | Koullu tamam fi Guantánamo Bay. |