Language   

Marenostro

Gang
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – Notre Mer – Marco Valdo M.I. – 2015
MARENOSTRONOTRE MER
  
Marenostro ascolta ti pregoNotre Mer, je t'en prie, écoute.
questa notte porta pazienzaCette nuit, aie de la patience et du cœur
c'è una barca in mezzo alle ondeIl y a un bateau au milieu des vagues
è una barca che porta speranzaC'est un bateau qui porte l'espoir
  
Non ha vela e non ha motoreIl n'a pas de voile et pas de moteur
non c'è porto e non c'è faroIl n'y a pas de port et pas de phare
ma son tanti lì sopra li vediMais, vois, ils sont nombreux
quella barca è il loro riparoCe bateau est leur sauvegarde
  
Marenostro guardali beneRegarde-les bien, ils sont nombreux,
sotto i piedi portano il mondoSous leurs pieds, ils emportent leur monde
e negli occhi chissà quanta cenereEt dans leurs yeux qui sait combien de cendres ?
quante lacrime avranno sepoltoCombien ont-ils enterré de larmes ?
  
Sono loro la storia del granoC'est eux l'histoire du grain
il fuoco che torna al tramontoLe feu qui revient au coucher du soleil
il pane spezzato e divisoLe pain rompu à la main,
alla fine del giornoPartagé à la fin du jour.
  
Mare ti prego stanotteMer, je t'en prie, cette nuit
non li affogareNe les noie pas !
mare nostro mareMer, notre Mer
  
Marenostro tu sai chi li guidaNotre Mer, celui qui les guide, c'est ce Dieu
è quel Dio che non ha frontiereQui n'a pas de frontières
che cammina sull'acqua e sul fuocoQui marche sur l'eau et sur le feu
e che spezza tutte le cateneEt qui brise toutes les chaînes.
  
è il Dio di tutti i coloriC'est un Dieu de toutes les couleurs
che combatte la fame e la guerraQui combat la faim et la guerre
e per lui nessuno è stranieroPour lui, personne n'est d'ailleurs
come in cielo così come in terraAussi bien dans les airs que sur terre
  
Sono loro la storia del granoC'est eux l'histoire du grain
il fuoco che torna al tramontoLe feu qui revient au coucher du soleil
il pane spezzato e divisoLe pain rompu à la main,
alla fine del giornoPartagé à la fin du jour.
  
Mare ti prego stanotteMer, je t'en prie, cette nuit
falli passareNe les noie pas !
mare nostro mareMer, notre Mer
  
Mare nostro portali a rivaMer, porte-les à terre
prima che muoia l'ultima stellaAvant que ne meure la dernière étoile
prima del cambio di guardiaAvant la relève de la garde
che non li veda la sentinellaPour que ne les voie pas la sentinelle,
  
e la terra non sia galeraQue la terre ne soit pas prison,
né manette né foglio di viaMenottes, immatriculation,
ma sia strada bagnata dal soleMais une route par le soleil baignée
non sia mai una strada cattivaQui ne soit jamais une route mauvaise.
  
Sono loro la storia del granoC'est eux l'histoire du grain
il fuoco che torna al tramontoLe feu qui revient au coucher du soleil
il pane spezzato e divisoLe pain rompu à la main,
alla fine del giornoPartagé à la fin du jour.
  
Mare ti prego stanotteMer, je t'en prie, cette nuit
falli arrivareNe les noie pas !
mare nostro mareMer, notre Mer


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org