Lingua   

Don Kişot

Nâzım Hikmet
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2014
DON KIŞOT

Ölümsüz gençliğin şövalyesi,
Ellisinde uyup yüreğinde çarpan aklına
Bir Temmuz sabahı fethine çıktı
Güzelin, doğrunun ve haklının:
Önünde mağrur, aptal devleriyle dünya,
Altında mahzun ve kahraman Rosinant'ı.

Bilirim, hele bir düşmeye gör hasretin halisine,
Hele bir de tam okka dört yüz dirhemse yürek,
Yolu yok, Don Kişot'um benim, yolu yok,

Yel değirmenleriyle dövüşülecek.

Haklısın, elbette senin Dulsinya'ndır dünyanın en güzel Kadını,
Elbette sen haykıracaksın bunu

Bezirgânların suratına,

Ve alaşağı edecekler seni

Bir temiz pataklayacaklar seni.

Fakat sen, yenilmez şövalyesi susuzluğumuzun,
Sen, bir alev gibi yanmakta devam edeceksin

Ağır, demir kabuğunun içinde

Ve Dulsinya bir kat daha güzelleşecek


DON QUICHOTTE

Le cavalier de l'éternelle jeunesse
Suivit, vers la cinquantaine,
La loi qui battait en son cœur.
Un beau matin de Juillet, il partit
Pour conquérir le beau, le vrai, le juste.
Face à lui, il y avait le monde
Avec ses géants absurde et abjects
Au dessous de lui, Rossinante
Héroïque et mélancolique.

Je le sais
Quand on est pris de cette passion
Et un coeur d'un poids respectable
Il n'y a rien à faire, Don Quichotte,
Rien à faire
Il est nécessaire de se battre
Contre les moulins à vent.

Tu as raison, Dulcinée
Est la femme plus belle du monde
Certainement
Fallait-il le crier à la face
Des boutiquiers
Certainement
Ils devaient te tomber dessus
Et te couvrir de coups
Mais tu es le cavalier invincible des désirs
Tu continueras à vivre comme une flamme
Dans ta lourde coquille de fer
Et Dulcinée
Sera chaque jour plus belle.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org