The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGtraduzione catalana di Xadaga | |
LA BOTA DE NOVA YORK* L’ea ormai Nadal kelò n den bus trop ple de cioc L me arda ‘n vec pol dis le l’ultam to nadal poi tac ‘na cansu de nef de fret e mucc Me so gerat col mus Me so nsommiat de te te set al me botep Era dasdot a u O fina mai pensat Che st’an le l me po al to alura bu Nadal pina te oi trop be n podarà anche fal se al roara bei de I già machene grande ie pie de palanche Ma l vet al ge fura le mia ‘n post per vec te me ciapat per ma an del fret de Nadal te me dit che n balera era dre a spetam te set bela po bela madona dei socc ia smatit de sonà ma se mia nac a ca Al por Tita l dondaa I ciocher i cantaa An badì n den cantu Na balat a muntù I boce sensa fiat i canta n sema n don val Le campane le a sonat ‘l de de Nadal Te set vec te set mat Te na eza pelanda Botada sol let Con la osa ‘n dei bras Te na merda te n veram Culatu sensa franc Bu nadal tant le l’ultam Par te e par i sancc I boce sensa fiat i canta n sema n don val Le campane le a sonat ‘l de de Nadal me so mai stat vargu so sempar stat negu te me sarodot i occ al de che te che to ncontrat o tosso l me fagot al geado poc o negot ge la fo mia n parse perché me o besogn de te e de me I boce sensa fiat i canta n sema n don val Le campane le a sonat ‘l de de Nadal | CONTE DE FADES DE NOVA YORK «Nena, era la nit de Nadal. A la cel·la per als borratxos un vell em va dir: "no veuré cap més dia." I llavors va cantar una cançó, "The Rare Old Mountain Dew"1 Vaig tombar-me d’esquena, i vaig somiar amb tu.» «Tinc una bona ratxa, paguen 18 a 1 Tinc un pressentiment, aquest any serà per a tu i per a mi, així que bon Nadal! T'estimo, amor, puc veure temps millors on tots els nostres somnis es facin realitat.» ‹Tenen cotxes tan grans com les barres dels bars, tenen rius d'or, però el vent et travessa, no és lloc per a la gent gran. Quan per primera vegada em vas agafar la mà en una freda nit de Nadal, em vas prometre que Broadway m’estava esperant.› ‹Tu eres atractiu.› «Tu eres bonica, reina de la ciutat de Nova York.» Quan la banda va acabar de tocar, la gent udolava demanant-ne més, En Frank Sinatra estava al màxim, tots els borratxos cantaven. Nosaltres ens vam besar a la cantonada i després vam ballar tota la nit. Els nois del cor de la NYPD 2 , cantaven "Galway Bay”3, i les campanes repicaven pel dia de Nadal. ‹Ets un dropo, ets un punk.› «I tu ets una vella meuca enganxada a la droga, ajaguda aquí en aquest llit, gairebé morta, amb una xeringa.» ‹Sac de merda, cuc, ets un marica barat i penós, Bon Nadal per al teu cul! Prego a Déu que aquest sigui l’últim per a nosaltres› Els nois del cor de la NYPD, cantaven "Galway Bay" i les campanes repicaven pel dia de Nadal. «Jo podria haver estat algú.» ‹Bé, qualsevol hauria pogut. Et vas endur els meus somnis quan et vaig trobar per primera vegada.› «Els vaig conservar amb mi, nena, els vaig posar amb els meus, no puc fer-ho sol, he construït els meus somnis al teu voltant.» Els nois del cor de la NYPD, cantaven "Galway Bay", i les campanes repicaven pel dia de Nadal. |
In un buco troppo pieno di ubriachi
Mi guarda un vecchio e poi dice
È l’ultimo tuo Natale
Poi iniziano una canzone
Di neve, freddo e monti
Mi sono voltato col viso
Mi sono sognato di te
Sei il mio piacere
erano diciotto a uno
ho perfino pensato
Quest’anno è il mio e anche il tuo
Allora buon Natale
Bimba ti voglio troppo bene
Potremo anche farlo
Se arriveranno giorni buoni
Hanno macchine grandi
Sono pieni di soldi
Ma il vento li buca
Non è un posto per vecchi
Mi hai preso per mano
Nel freddo di Natale
Mi hai detto che in balera
Mi stavano aspettando
Sei troppo bella
Madonna dei ceppi
Hanno smesso di suonare
Ma non siamo andati a casa
Il povero Tita dondolava
Gli ubriaconi cantavano
Un bacio in un angolo
Abbiamo ballato a mucchi
I ragazzi hanno cantato
Assieme giù nella valle
Le campane hanno suonato
Il giorno di Natale
Tu sei vecchio tu sei matto
Tu una vecchia baldracca
Gettata sul letto
Con un ago nelle braccia
Tu una merda tu un verme
Checca senza soldi
Buon Natale tanto è l’ultimo
Per te e per i santi
I ragazzi hanno cantato
Assieme giù nella valle
Le campane hanno suonato
Il giorno di Natale
Non sono mai stato qualcuno
Sono sempre stato nessuno
Mi hai chiuso gli occhi
Il giorno che ti ho incontrato
Ho raccolto il mio fagotto
C’era poco o nulla
Non ce la faccio da solo
Perché io ho bisogno di te e di me
I ragazzi hanno cantato
Assieme giù nella valle
Le campane hanno suonato
Il giorno di Natale