Lingua   

Ítaca

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione castigliana della canzone
ÍTACAITACA
  
II
  
Quan surts per fer el viatge cap a Itaca,Cuando salgas para hacer el viaje hacia Itaca
has de pregar que el camí sigui llarg,has de rogar que sea largo el camino,
ple d'aventures, ple de coneixences.lleno de aventuras, lleno de conocimiento.
Has de pregar que el camí sigui llarg,Has de rogar que sea largo el camino,
que siguin moltes les matinadesque sean muchas las madrugadas
que entraràs en un port que els teus ulls ignoraven,que entrarás en un puerto que tus ojos ignoraban
i vagis a ciutats per aprendre dels que saben.que vayas a ciudades a aprender de los que saben.
  
Tingues sempre al cor la idea d'Itaca.Ten siempre en el corazón la idea de Itaca.
Has d'arribar-hi, és el teu destí,Has de llegar a ella, es tu destino
però no forcis gens la travessia.pero no fuerces nada la travesía.
És preferible que duri molts anys,Es preferible que dure muchos años
que siguis vell quan fondegis l'illa,que seas viejo cuando fondees en la isla
ric de tot el que hauràs guanyat fent el camí,rico de todo lo que habrás ganado haciendo el camino
sense esperar que et doni més riqueses.sin esperar a que dé más riquezas
  
Itaca t'ha donat el bell viatge,Itaca te ha dado el bello viaje
sense ella no hauries sortit.sin ella no habrías salido.
I si la trobes pobra, no és que ItacaY si la encuentras pobre, no es que Itaca
t'hagi enganyat. Savi, com bé t'has fet,te haya engañado. Sabio como muy bien te has hecho
sabràs el que volen dir les Itaques.sabrás lo que significan las Itacas.
  
IIII
  
Més lluny, heu d'anar més llunyMás lejos, tenéis que ir más lejos
dels arbres caiguts que ara us empresonen,de los árboles caídos que os aprisionan.
i quan els haureu guanyatY cuando los hayáis ganado
tingueu ben present no aturar-vos.tened bien presente no deteneros.
Més lluny, sempre aneu més lluny,Más lejos, siempre id más lejos,
més lluny de l'avui que ara us encadena.más lejos del presente que ahora os encadena.
  
I quan sereu deslliuratsY cuando estaréis liberados
torneu a començar els nous passos.volved a empezar nuevos pasos.
Més lluny, sempre molt més lluny,Más lejos, siempre mucho más lejos,
més lluny del demà que ara ja s'acosta.más lejos, del mañana que ya se acerca.
I quan creieu que arribeu, sapigueu trobar noves sendes.Y cuando creáis que habéis llegado, sabed encontrar nuevas sendas.
  
Més lluny, sempre aneu més lluny,Más lejos, siempre mucho más lejos,
més lluny de l'avui que ara us encadena.más lejos, del mañana que ya se acerca.
I quan sereu deslliuratsY cuando estaréis liberados
torneu començar noves sendes.volved a empezar nuevas sendas.
  
Més lluny, heu d'anar més llunyMás lejos, tenéis que ir más lejos
dels arbres caiguts que ara us empresonende los árboles caídos que os aprisionan.
i quan els haureu guanyatY cuando los hayáis ganado
tingueu ben present no aturar-vostened bien presente no deteneros
tingueu ben present no aturar-vos.tened bien presente no deteneros.
  
IIIIII
  
Bon viatge per als guerrersBuen viaje para los guerreros
que al seu poble són fidels,que a su pueblo son fieles
afavoreixi el Déu dels ventsfavorezca el Dios de los vientos
el velam del seu vaixell,el velamen de su barco
i malgrat llur vell combaty a pesar de su viejo combate
tinguin plaer dels cossos més amants.tengan placer de los cuerpos más amantes.
Omplin xarxes de volguts estelsLlenen redes de queridos luceros
plens de ventures, plens de coneixences.llenos de aventuras, llenos de conocimiento.
  
Bon viatge per als guerrersBuen viaje para los guerreros
si al seu poble són fidels,si a su pueblo son fieles
el velam del seu vaixellel velamen de su barco
afavoreixi el Déu dels vents,favorezca el Dios de los vientos
i malgrat llur vell combaty a pesar de su viejo combate
l'amor ompli el seu cos generós,el amor llene su cuerpo generoso
trobin els camins dels vells anhels,encuentren los caminos de viejos anhelos
plens de ventures, plens de coneixences.llenos de aventuras, llenos de conocimiento.
  
I malgrat llur vell combatY a pesar de su viejo combate
tinguin plaer dels cossos més amants.tengan placer de los cuerpos más amantes.
Omplin xarxes de volguts anhelsLlenen redes de queridos anhelos
plens de ventures i de coneixences.llenos de aventuras y de conocimiento.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org