Original | Version française – LES PATRONS ÉPOUVANTAILS – Marco Valdo M.I. ... |
PADRONI CI VOLETE SPAVENTARE | LES PATRONS ÉPOUVANTAILS |
| |
Padroni ci volete spaventare | Patrons, vous voulez nous effrayer |
creando crisi pur di non mollare; | Créant les crises pour ne rien céder ; |
questa è una vecchia storia, nessuno più la beve, | Mais c'est une vieille histoire, plus personne ne la croit, |
voi siete la rovina da ‘stu paese. | Vous êtes la ruine de tous les pays. |
questa è una vecchia storia, nessuno più la beve, | Mais c'est une vieille histoire, plus personne ne vous croit, |
voi siete la rovina da ‘stu paese. | Vous êtes la ruine de tous les pays. |
| |
Ormai anche tra noi è maturato | Désormais même parmi on a mûri |
ci siam formati un solo sindacato; | Nous avons formé un seul syndicat uni; |
è una lotta di classe contro gli sfruttatori | C'est une lutte de classes contre les exploiteurs |
uniti vanno avanti i lavoratori. | Les travailleurs vont unis |
è una lotta di classe contro gli sfruttatori | C'est une lutte de classes contre les exploiteurs |
uniti vanno avanti i lavoratori. | Les travailleurs vont unis |
| |
Le frottole che avete raccontato | Les mensonges que vous avez racontés |
è merce che ormai non fa più mercato; | Sont des produits qui n'ont plus de marché ; |
noi siam lavoratori di forgia e fonderia | Nous sommes des travailleurs de forge et de fonderie |
voi siete chi rovina l’economia. | Vous, vous ruinez l'économie. |
noi siam lavoratori di forgia e fonderia | Nous sommes des travailleurs de forge et de fonderie |
voi siete chi rovina l’economia. | Vous, vous ruinez l'économie. |
| |
Striscioni e cartelloni son preparati | Banderoles et affiches préparées |
campane e campanacci ben ‘cordati; | Cloches et sonnailles bien accordées; |
siam tutti in prima fila impazzir noi vi faremo | Nous sommes tous sur un rang nous vous ferons devenir fous |
‘n minuto in più di voi resisteremo. | Nous, nous résisterons une minute en plus que vous. |
siam tutti in prima fila impazzir noi vi faremo | Nous sommes tous sur un rang nous vous ferons devenir fous |
‘n minuto in più di voi resisteremo. | Nous, nous résisterons une minute en plus que vous |
| |
E adesso che incomincia la battaglia | C'est maintenant que commence la bataille |
per estirpare tutta ‘sta marmaglia; | Pour extirper toute cette patronaille ; |
noi non vogliamo guerre, né croci né onori | Nous, nous ne voulons pas de guerre, ni croix ni honneurs |
voglion sol cose giuste i lavoratori. | Les travailleurs veulent juste ce qui est juste |
noi non vogliamo guerre, né croci né onori | Nous, nous ne voulons pas de guerre, ni croix ni honneurs |
voglion sol cose giuste i lavoratori. | Les travailleurs veulent juste ce qui est juste |
| |
Noi non vogliamo guerre né croci né onori | Nous, nous ne voulons pas de guerre, ni croix ni honneurs |
voglion sol cose giuste i lavoratori. | Les travailleurs veulent juste ce qui est juste |