Originale | Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
|
EWAKUACJA BRESLAU 1945 | L'EVACUAZIONE DI BRESLAVIA 1945 |
| |
Na dworze śnieg przenika ziąb | Fuori neve penetra freddo |
Na rozkaz musimy zwiewać stąd | Sull’ordine dobbiamo sparire da qua |
Gdzie? Na zachód zbierać się trzeba | Dove? Verso l’ovest ci tocca partire |
No dalej naprzód czasu już nie ma | Dai,cammina, non c’è più tempo |
| |
Wzięłam ze sobą co miałam pod ręką | Ho preso con me quel mi ha capitato sotto le mani |
Drobna walizka to cały dobytek | La piccola valigia è tutto che ho |
Suniemy sznurkiem drogą krętą | Camminiamo in fila per una strada contorta |
Uciekamy już godzinę a w wózku śpi mój synek | È un’ora già, che scappiamo, e nella carrozzina dorme mio figliolo |
| |
Na dworze śnieg przenika ziąb | Fuori neve penetra freddo |
Na rozkaz musimy zwiewać stąd | Sull’ordine dobbiamo sparire da qua |
Gdzie? Na zachód zbierać się trzeba | Dove? Verso l’ovest ci tocca partire |
No dalej naprzód czasu już nie ma | Dai, cammina, non c’è più tempo |
| |
Na dworcu jeden na drugiego warczy | Alla stazione l’uno sta ringhiando all’altro |
Rozpychaj się tratuj kto pierwszy ten lepszy | Fatti avanti coi gomiti, calpesta, primo arrivato, primo servito |
I tak dla każdego miejsca nie starczy | Tanto, mica c’è posto per tutti |
Może jutro się poszczęści może jutro będziemy pierwsi | Forse domani ce la manda buona, forse domani saremo i primi |
| |
Na dworze śnieg przenika ziąb | Fuori neve penetra freddo |
Na rozkaz musimy zwiewać stąd | Sull’ordine dobbiamo sparire da qua |
Gdzie? Na zachód zbierać się trzeba | Dove? Verso l’ovest ci tocca partire |
No dalej naprzód czasu już nie ma | Dai, cammina, non c’è più tempo |
| |
Kraczą wszyscy że przyjdzie najgorsze | Gracchiano tutti che sta arrivando il peggio |
Nie damy rady a naszych pogonią | Che non ce l’ha facciamo e che daranno caccia ai nostri |
Wejdą Rosjanie i zrobią porządek | Entreranno i russi e con il loro l’ordine nuovo metteranno a posto il mondo |
Tylko co z nami matkami córkami | Ma che sarà di noi, madri e figliole |
| |
Na dworze śnieg przenika ziąb | Fuori neve penetra freddo |
Na rozkaz musimy zwiewać stąd | Sull’ordine dobbiamo sparire da qua |
Gdzie? Na zachód zbierać się trzeba | Dove? Verso l’ovest ci tocca partire |
No dalej naprzód czasu już nie ma | Dai, cammina, non c’è più tempo |
| |
Mąż nie żyje od pięciu lat | Sono cinque anni che mio marito è morto |
A córka wiosną wyjechała do Aachen | E mia figlia è partita per Aachen a primavera |
Panika wywiała ludzi jak silny wiatr | Il panico ha soffiato via tutta la gente come un vento forte |
W sąsiedztwie nikogo żadnej duszy wokoło | Non c’è l’anima viva nel vicinato, non c’è più nessuno |
| |
Na dworze śnieg przenika ziąb | Fuori neve penetra freddo |
Na rozkaz musimy zwiewać stąd | Sull’ordine dobbiamo sparire da qua |
Gdzie? Na zachód zbierać się trzeba | Dove? Verso l’ovest ci tocca partire |
No dalej naprzód czasu już nie ma | Dai, cammina, non c’è più tempo |
| |
Nie ruszę się z domu nigdzie nie pójdę | Non mi muoverò da casa, non andrò da nessuna parte |
Tu moje miejsce i nie mam innego | Il mio posto è qua e non ce l’ho l’altro |
Jak trzeba będzie to tutaj umrę | Se occorre, morirò qui |
Nie pytaj mnie kolego nie pytaj mnie dlaczego | Non mi domandare, compagno, non mi domandare: perché? |
| |
Na dworze śnieg przenika ziąb | Fuori neve penetra freddo |
Na rozkaz musimy zwiewać stąd | Sull’ordine dobbiamo sparire da qua |
Gdzie? Na zachód zbierać się trzeba | Dove? Verso l’ovest ci tocca partire |
No dalej naprzód czasu już nie ma | Dai, cammina, non c’è più tempo |
| |
Na dworze śnieg przenika ziąb | Fuori neve penetra freddo |
Na rozkaz musimy zwiewać stąd | Sull’ordine dobbiamo sparire da qua |
Ale Gdzie? Na zachód zbierać się trzeba | Ma dove? Verso l’ovest ci tocca partire |
Zostaw to naprzód czasu już nie ma | Dai, muoviti, lascia tutto, non c’è più tempo |