Language   

יוגנט הימען

Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese trovata qui
יוגנט הימעןYOUTH HYMN
אונדזער ליד איז פֿול מיט טרױער
דרײסט איז אונדזער מונטערגאַנג
כאָטש דער שׂונא װאַכט בײַם טױער
שטורעמט יוגנט מיט געזאַנג
Our song is filled with grieving,
Bold our step, we march along.
Though the foe the gateway’s watching,
Youth comes storming with their song:
יונג איז יעדער יעדער יעדער
װער איס װיל נאָר
יאָרן האָבן קײן באָטײַט
אַלטע קענען, קענען, קענען
אױך זײַ ן קינדער
פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט
Young are they, are they, are they
whose age won’t bind them,
Years don’t really mean a thing,
Elders also, also, also, can be children,
In a newer, freer summer
װער עס װאָגלט אום אױף װעגן
װער מיט דרײסטקײט ס’שטעלט זיין פֿוס
ברענגט די יוגנט זײ אַנטקעגן
פֿונעם געטאָ אַ גרוס
Those who roam upon the highways,
Those who step with hope is strong,
From the ghetto youth salutes them
And their greetings send along.
יונג איז יעדער יעדער יעדער
װער איס װיל נאָר
יאָרן האָבן קײן באָטײַט
אַלטע קענען, קענען, קענען
אױך זײַ ן קינדער
פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט
Young are they, are they, are they
whose age won’t bind them,
Years don’t really mean a thing,
Elders also, also, also, can be children,
In a newer, freer summer
מיר געדענקען אַלע שונאים
מיר דערמאָנען אַלע פֿרײַנד
אײביק װעלן מיר פֿאַרבינדן
אונדזער נעכט מינט הײַנט.
We remember all our tyrants,
We remember all our friends.
And we pledge that in the future
Our present and past blend.
יונג איז יעדער יעדער יעדער
װער איס װיל נאָר
יאָרן האָבן קײן באָטײַט
אַלטע קענען, קענען, קענען
אױך זײַ ן קינדער
פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט
Young are they, are they, are they
whose age won’t bind them,
Years don’t really mean a thing,
Elders also, also, also, can be children,
In a newer, freer summer
קלײַבן מיר צונױף די גלידער .
װידער שטאָלן מיר די רײ
גײט אַ בױער, גײט אַ שמידער -
לאָמיר אַלע גײן מיט זײ
So we’re girding our muscles,
In our ranks we’re planting steel,
Where a blacksmith, builder marches,
We will join the with our zeal
יונג איז יעדער יעדער יעדער
װער איס װיל נאָר
יאָרן האָבן קײן באָטײַט
אַלטע קענען, קענען, קענען
אױך זײַ ן קינדער
פֿון אַ נײַער, פֿרײַער צײַט
Young are they, are they, are they
whose age won’t bind them,
Years don’t really mean a thing,
Elders also, also, also, can be children,
In a newer, freer summer


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org