Language   

El kolo go balà

'Zuf de Žur
Back to the song page with all the versions


La versione Interlingua de IALA
MI DANCIS LA KOLOIO DANCIAVA LE KOLO
  
Mi dancis la KoloIo danciava le kolo
tien en Meleda:illac in Meleda:
Mian manon en manemi mano in mano
l' eta Bredapueretta de Breda,
kiun neniam estas lacaque nunquam lassava
portanta la malnova pafiloportar le moschetto
de Aiduco,vetule de Aiduco,
kune la Neretvajuxta le Neretva
ruĝa kun sangorubie de sango
kiel la flagon svingantacomo le bandiera ondulant
je la nokton mezo de Kolo,hodie in le medio del kolo,
plena de malsat', kiel vi ĉiuj,plene de fame como omnes vos,
ĉifonaj partizanoj.partisanes disrumpite.
  
Haltigu Morto,Stoppa Morte,
Sidiĝu, ripozu:sedia, riposa:
ĉe tagiĝoal aurora
la cidaron rakontas al vile armas automatic te dicera
Vlado aŭ Juresi Vlado o Jure
edzinigos vin.se maritara con te.
  
Sinjorino Morto,Dama Morte,
Sidiĝu kaj ripozu.sedia e riposa.
Jen la brando,Ecce le grappa,
trinkos tiel rapida.bibe la abundantemente.
Kaj rigardi ilin danci,E observa les dansar,
mia amikino.mi amica.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org