Original | Traduzione italiana di autore non specificato.
|
GRODEK | GRODEK |
| |
Am Abend tönen duie herbslichen Wälder | A sera risuonano i boschi autunnali |
Von tödlichen Waffen, die goldnen Ebenen | d'armi letali, le auree distese |
Und blauen Seen, darüber die Sonne | e gli azzurri laghi, e dall'alto il sole |
Düstrer hinrollt; umfängt die Nacht | rovina all'orizzonte, più oscuro; la notte abbraccia |
Sterbende Krieger, die wilde Klage | guerrieri morenti, il furioso lamento |
Ihrer zerbrochenen Münder. | delle loro bocche in frantumi. |
Doch stille sammelt im Weidengrund | Pure silenziosa si raduna fra i salici |
Rotes Gewölk, darin ein zürnender Gott wohnt, | rossa nube, soggiorno di un dio furente, |
Das vergossne Blut sich, mondne Kühle; | il sangue sparso, argentea frescura; |
Alle Straßen münden in schwarze Verwesung. | tutte le strade sfociano in nera putredine. |
Unter goldnem Gezweig der Nacht und Sternen | Sotto gli aurei rami della notte stellata |
Es schwankt der Schwester Schatten durch den schweigenden Hain, | vacilla l’ombra della sorella per la selva ammutolita, |
Zu grüßen die Geister der Helden, die blutenden Häupter; | a salutare gli spiriti degli eroi, le teste insanguinate; |
Und leise tönen im Rohr die dunkeln Flöten des Herbstes. | e lievi risuonano nel canneto i sinistri flauti autunnali. |
O stolzere Trauer! ihr ehernen Altäre, | O più fiera pena! O voi, are di bronzo, |
Die heiße Flamme des Geistes nährt heute ein gewaltiger Schmerz, | un possente dolore nutre oggi l'ardente fiamma dello spirito, |
Die ungebornen Enkel. | i nipoti non nati. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.