Originale | Traduzione italiana di Andrea Giampietro dal blog Finestra sul tempo perduto |
WAR SONG | CANTO DI GUERRA |
| |
Soldier, in a curious land | Soldato, in una terra strana |
All across a swaying sea, | al di là del mare ondeggiante, |
Take her smile and lift her hand - | cogli il suo sorriso, prendile la mano - |
Have no guilt of me. | non sentirti in colpa per me. |
| |
Soldier, when were soldiers true? | Soldato, esistono soldati sinceri? |
If she’s kind and sweet and gay, | Se lei è dolce, gentile e amabile, |
Use the wish I send to you - | sfrutta l'augurio che ti mando - |
Lie not lone till day! | sino al mattino non giacere solo. |
| |
Only, for the nights that were, | Soltanto, per le notti che furono, |
Soldier, and the dawns that came, | soldato, e le albe che verranno, |
When in sleep you turn to her | quando nel sonno ti rivolgi a lei |
Call her by my name. | chiamala col mio nome. |